תירא
Hébreu ancien[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Temps | inaccompli | ||
Forme | qal/qatal | actif simple | |
Personne (préformante) | תּ | tɑ\θa | marque de l’inaccompli |
Racine | ירא | jr | avoir peur |
Personne (afformante) | - | - | Pas d’afformante au singulier à l’inaccompli: 2e masculin→ dans le cas présent ou 3e féminin |
Suffixe | - | jussif (invitation pressante) |
תִּירָא masculin *\ti.rɑ\
- Forme agglutinée avec suffixe de ירא.
- אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃ — (Génèse 15, 1)
- Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. — (Traduction de Segond)
- וַיֵּרָא אֵלָיו יְהוָה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל־תִּירָא כִּי־אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי׃ — (Genèse 26, 24)
- l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם׃ — (Genèse 46, 3)
- Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. — (Traduction de Segond)
- אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃ — (Génèse 15, 1)