biñs
:
Breton
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | biñs | biñsoù |
Adoucissante | viñs | viñsoù |
Durcissante | piñs | piñsoù |
biñs Erreur sur la langue ! féminin
- Vis.
- Siouaz d’ezañ, avat, e tibabas eun doare fall da staga ar cʼherdin-sturia gant biñsou. — (Nijadenn Andrée, in Gwalarn, niv. 31, Mezeven 1931, page 14)
- Mais malheureusement pour lui, il choisit une mauvaise façon de fixer les cordes de direction avec des vis.
- Siouaz d’ezañ, avat, e tibabas eun doare fall da staga ar cʼherdin-sturia gant biñsou. — (Nijadenn Andrée, in Gwalarn, niv. 31, Mezeven 1931, page 14)
- (Mécanique) Contraction de biñs-tro : hélice.
- (Marine) — Lakaat a rae da vont en-dro div viñs gevell, a-gleiz hag a-zehou d’ar stambod, e kevrenn voan an aros, ha distag-krenn an eil diouzh heben, un implij nevezflamm hennezh eus ijinadenn an aotrounez Dudgeon eus Millwal, o reiñ un herr bras d’al lestr, hag ouzh e lakaat barrek da dreiñ-distreiñ e diabarzh ur cʼhelcʼhiad mor eus ar strishañ. — (Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An Here, 1992, page 9)
- Elle mettait en mouvement deux hélices jumelles, situées de chaque côté de l’étambot, dans les parties fines de l’arrière, et complètement indépendantes l’une de l’autre – application toute nouvelle du système de MM. Dudgeon de Millwal, qui donne une grande vitesse aux navires et leur permet d’évoluer dans un cercle excessivement restreint.
- (Marine) — Lakaat a rae da vont en-dro div viñs gevell, a-gleiz hag a-zehou d’ar stambod, e kevrenn voan an aros, ha distag-krenn an eil diouzh heben, un implij nevezflamm hennezh eus ijinadenn an aotrounez Dudgeon eus Millwal, o reiñ un herr bras d’al lestr, hag ouzh e lakaat barrek da dreiñ-distreiñ e diabarzh ur cʼhelcʼhiad mor eus ar strishañ. — (Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An Here, 1992, page 9)
- Escalier en colimaçon.
- Diskennet e oa neuze, skañv ha didrouz, gant ar viñs teñval. — (Youenn Gwernig, Kleier an Trecʼh, in Al Liamm, niv. 132, Genver-Cʼhwevrer 1969, page 19)
- Elle était alors descendue, légère et silencieuse, par l’escalier sombre.
- Pignet e oa gant biñs an ograou, ha kavet en devoa aes-kaer ur cʼhornig ma cʼhelle dioutañ gwelout pep tra hep bezañ gwelet. — (Maodez Glanndour, An ael ruz e vlev, in Al Liamm, niv. 189, Gouere-Eost 1978, page 241)
- Il était monté par l’escalier de l’orgue, et avait trouvé facilement un petit coin d’où il pouvait voir sans être vu.
- Diskennet e oa neuze, skañv ha didrouz, gant ar viñs teñval. — (Youenn Gwernig, Kleier an Trecʼh, in Al Liamm, niv. 132, Genver-Cʼhwevrer 1969, page 19)
Dérivés