Annexe:Différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Liste des différences entre l'anglais britannique et l'anglais américain sur l’encyclopédie Wikipédia .

Anglais britannique Anglais américain Français
1st year freshman étudiant de 1re année
2nd year sophomore étudiant de 2e année
3rd year junior étudiant de 3e année
4th year senior étudiant de 4e année
aerial antenna antenne
aeroplane airplane ou plane avion
a-levels SATs baccalauréat
angry ou cross outre angry aussi mad (voir aussi : mad (ab)) en colère, fâché
anti-clockwise counterclockwise anti-horaire (si adjectif), dans le sens anti-horaire (si adverbe)
articulated lorry trailer truck semi-remorque
aubergine eggplant aubergine
autumn fall, autumn automne
baked/jacket potato baked potato pomme de terre cuite
bank holiday holiday (voir aussi : holiday (ab)) jour ferié
banknote ou note bill billet de banque
bap hamburger bun pain à hamburger
big wheel Ferris wheel grande roue
bill (du restaurant) check (du restaurant) addition (restaurant)
biscuit (sweet biscuit) cookie biscuit
biscuit (savory biscuit) cracker biscuit salé, craquelin
bloke (argot) guy, dude mec, type
bonnet hood capot (de voiture)
boot trunk coffre (de voiture)
bootlace, shoelace shoestring lacet
bowler (hat) derby (hat) chapeau melon
brackets parenthesis parenthèses
break/play time recess récréation
brief, underpants (jockey) shorts caleçon, boxer
bumper bumper parechoc
bowler hat derby hat chapeau melon
braces suspenders bretelles (voir aussi : suspenders (ab))
(dental) braces braces appareil orthodontique
bureau de change currency exchange bureau de change
by-election special election élection partielle
candy floss cotton candy barbe à papa
car, automobile (motor car en style soutenu) car, automobile (jamais motor car) voiture
caravan camper caravane
caretaker janitor, custodian concierge
car park parking lot parking (endroit où se garer)
cashier teller (dans une banque seulement) caissier
cash machine automated teller machine, ATM distributeur automatique de billets
cattle grid cattle guard, Texas gate barrière canadienne
char (argot) tea (the drink) thé (la boisson)
chemist's ou pharmacy drugstore ou pharmacy pharmacie
chest of drawers bureau ou dresser ou commode commode
chicory endive chicorée, endive (Cichorium endivia)
chicory chicory chicorée sauvage (Cichorium intybus)
chips (French) fries frites
Christian name first name prénom
(the) cinema (the) movies (le) cinéma, (le) ciné (fam.)
crisps (potato) chips chips, croustilles (Québec)
coffin coffin, casket cercueil
colleague colleague, co-worker collègue de travail
comprehensive/secondary/grammar school high school lycée, école secondaire (Québec)
cooker, oven oven cuisinière
corn flour cornstarch farine de maïs
courgette zucchini courgette
course class cours (école)
cozzy, swimming costume bathing suit maillot de bain
crisps chips chips
cupboard closet placard
(drinks) cupboard liquor cabinet boite à alcool
(kitchen) cupboard cupboard placard de cuisine
CV resume (aussi : resumé, résumé) CV
curtains curtains ou drapes rideaux
dinner jacket tuxedo smoking
diversion detour déviation
dodgem bumper-car auto-tamponneuse
drainpipe drainpipe, downspout (rare) descente (caractéristique architecturale)
draughts checkers dames (jeu)
drawing pin thumbtack punaise
drink driving drunk driving conduite en état d'ivresse / d'ébriété
dual carriageway divided highway route à quatre voies, route à deux fois deux voies
dummy pacifier tétine
dungarees overalls salopette
dustbin trash, trash can, garbage can poubelle
dustman garbage collector éboueur
eggy bread French toast pain perdu
engine driver, driver engineer conducteur (de train)
estate agent real estate agent ; realtor® (marque déposée) agent immobilier
estate car station wagon break (voiture)
fairy cake cupcake cupcake
Father Christmas Santa, Santa Claus Père Noël
fire brigade fire department corps de pompiers
first floor second floor premier étage (voir ground floor (ab) infra)
fitted carpet wall-to-wall carpet moquette
flannel washcloth gant de toilette
flat apartment appartement
(a) flick (argot) (a) movie (un) film
flyover overpass autopont
full stop period point (signe de ponctuation)
(5th) form (équivalent à : Year 11) (10th) grade (seconde) classe d'école, 10e année, 4e secondaire (Québec)
football soccer football, soccer (Québec)
form, year grade classe (école)
French letter rubber (voir aussi : rubber (ab)) capote anglaise
fringe bangs frange (de cheveux)
frying pan skillet ou frying pan poêle
full stop period point (de ponctuation)
garage body shop ou garage garage (au sens d'atelier, chez le garagiste)
garden yard (seulement autour de la maison) jardin
gear lever gear shift, shifter, shift stick levier de vitesse
gramophone (années 1910-50?) (marque déposée); actuellement : turntable phonograph (années 1920-50?) ou record player (années 1960); actuellement : turntable tourne-disque
(over) grill (over) broil (faire) griller
ground floor ground floor, first floor rez-de-chaussée
head teacher, headmaster principal directeur d'école, principal
hire purchase (to buy on hire purchase) instalment plan (to buy on an instalment plan) achat à crédit (acheter à crédit)
holiday (voir aussi : holiday (aa)) vacation vacances
ice lolly popsicle glace à l'eau
icing frosting, icing glaçage (de sucre)
icing sugar powdered sugar sucre glace
indicator light turn signal clignotant
jam jelly, jam gelée, confiture
JCB backhoe rétrocaveuse
jug pitcher pichet
jumper sweater tricot, pullover (voir aussi : jumper (aa))
kipper smoked herring hareng fumé
knickers panties culotte
ladybird ladybug coccinelle
lecturer (university) instructor, professor professeur d'université
let (verbe) rent (verbe) louer (par ex. une habitation)
letter box ou post box mailbox boîte aux lettres
level crossing grade crossing passage à niveau
lift elevator ascenseur
limited company (Co. Ltd.) corporation (Corp., Inc.) société anonyme (S. A.)
(ice) lolly popsicle glace à l'eau
lorry truck camion
mad (voir aussi : mad (aa)) insane ou crazy fou
mac raincoat imperméable
maize corn maïs
mark grade note
marking scheme grading scheme système d’attribution des notes (de A à F)
maths math mathématiques, math(s)
merry-go-round carousel manège
(the) Mexican wave (the) wave (la) vague, la ola
motorway interstate, freeway, thruway autoroute
muffler (voir aussi : muffler (aa)) shawl foulard
mucking around, off task goofing off, fooling around, off task glander (verbe)
mum, mummy mom, mommy maman
nappy diaper couche-culotte
noughts and crosses tic-tac-toe morpion (jeu)
number plate license plate, tag plaque d'immatriculation
packed lunch bag/sack lunch déjeuner emporté
pack of cards deck of cards paquet de cartes (à jouer)
pants (voir aussi : pants (aa)) underpants slip, sous-vêtement
(kitchen) paper paper towel essuie-tout
pavement (voir aussi : pavement (aa)) sidewalk trottoir
pedestrian crossing, zebra crossing crosswalk passage (à) piétons
petrol gas(oline) essence
pigsty, sty pigpen porcherie
pinafore jumper (voir aussi : jumper ab) robe chasuble
pinny, apron apron tablier
plait braid natte (de cheveux)
platform 1 track 1 quai ou voie no 1
polo neck turtle neck col roulé
primary school elementary school école primaire
public school private school école privée
(railway) point (railroad) switch aiguillage (ferroviaire)
post mail poste
post code, postal code zip code code postal
postman mailman facteur
pram stroller poussette
prison governor prison warden gardien de prison
pub bar bar (établissement)
public convenience, toilets restroom, bathroom toilettes
pudding, sweet dessert dessert
open day, open evening open house journée portes ouvertes
queue (of people) [verbe : to queue up] line (of people) [v : to line up] file (de personnes); [faire la queue]
railway railroad chemin de fer
rasher slice of bacon tranche de bacon
return ticket round-trip ticket billet aller-retour
revision - ex. : to have a lot of revision to do review révisions (plur.) (pour un examen)
road surface pavement (voir aussi : pavement (ab)) tarmac
robe dressing-gown robe de chambre
roundabout traffic circle, rotary, roundabout rond-point
rubber (voir aussi : rubber (aa)) eraser gomme (à effacer)
rubbish garbage, trash ordures
sack (verbe) fire (verbe) licencier
saloon sedan berline (voiture)
school dinner hot lunch déjeuner à la cantine
scone biscuit pain au lait
semolina cream of wheat semoule
ship's funnel ship's smokestack cheminée de navire
shop store magasin
shopping centre mall, shopping center centre commercial, centre d’achat (Québec)
shopping trolley shopping cart chariot (de supermarché)
silencer (voir aussi: silencer (aa)) muffler (voir aussi: muffler (ab)) silencieux (de voiture)
skirting board baseboard plinthe
sofa couch canapé
solicitor, barrister attorney avocat ou avoué
sorbet sherbet sorbet
spanner wrench clef à embout, clef de serrage
spring onion green onion, scallion ciboule (genus : Allium)
staff room teachers lounge salle des professeurs
stand for office run for office se porter candidat
starter appetizer apéritif, amuse-gueule, hors-d'œuvre
state school private school école publique
subway (voir aussi : underground (ab)) pedestrian underpass passage souterrain
sultana raisin raisin sec
suppressor silencer (voir aussi: silencer (ab)) silencieux (armement)
surname last name, family name nom de famille
suspenders (voir aussi : suspenders (aa)) garter belt porte-jarretelles
swede rutabaga rutabaga, chou-navet
sweets candy bonbons, sucreries
Swiss roll jelly roll gâteau roulé
take-away take out à emporter (contraire de « sur place »)
tap tap, faucet robinet
tick check cocher (verbe)
timber lumber bois de charpente, bois de construction, bois d'œuvre
tin can boîte de conserve
torch flashlight torche
trainers sneakers baskets, chaussures de tennis
tram streetcar, LRV tramway ou tram (familier)
tramp bum clochard
transport transportation transports
trousers pants (voir aussi: pants (ab)) pantalons
truncheon nightstick, billy club bâton (d'agent de police)
underground subway (voir aussi : subway (ab)) métro
undertaker mortician (outre undertaker) entrepreneur de pompes funèbres, croque-mort (fam.)
university college, university université
vest undershirt tricot de corps
waistcoat vest gilet (de costume)
wardrobe closet armoire
wellington boots, wellingtons, wellies rubber boots, galoshes bottes en caoutchouc
windscreen windshield pare-brise
zed zee Z (lettre)

Les mots désignant les étages d'un bâtiment sont différents : en effet, les Américains considèrent le rez-de-chaussée comme le « premier niveau », à la différence des Européens (Français et Britanniques) pour qui le premier étage domine le rez-de-chaussée. Ainsi, second floor au Royaume-Uni est third floor aux États-Unis ; third floor au Royaume-Uni est fourth floor aux États-Unis, etc.

Une curiosité entre les deux langues est le mot qui désigne l'animal Alces. En anglais britannique, elk est utilisé dans le même sens qu'« élan » en français ; et en anglais américain, moose est utilisé dans le même sens qu'« orignal » en français[1].

Notes et références[modifier le wikicode]

  1. Élan ou orignal ? sur Practique.

Bibliographie[modifier le wikicode]

  • Glenn Darragh, A to Zed, A to Zee. A guide to the differences between British and American English, Editorial Stanley, 2000.
  • Christopher Davies, Divided by a Common Language: A Guide to British and American English, Houghton Mifflin Harcourt, 2007.