Discussion:Furtangarin

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

On trouve aussi fréquemment Furtangarín, ainsi que Urdangarín. Il s'agit de fautes d'orthographes mais en même temps j'ai toujours entendu que l'accent portait sur le 'i'. Je crois qu'il s'agit d'un patronyme basque (à vérifier), peut-être que c'est lié. Xic667 6 novembre 2013 à 14:07 (UTC)[répondre]

Oui, vu qu’il porte un prénom basque, Ignacio, le nom est orthographié à la basque et non à la castillane. Dhegiha (discussion) 6 novembre 2013 à 14:11 (UTC)[répondre]
Depuis la fin du franquisme les prénoms en langues dites régionales sont généralement conservés en version originale. Il y a eu semble-t-il une "mode" des prénoms basques il y a un certains temps, je connais un Valencien qui s'appelle Iñaki... Il faudrait vérifier spécifiquement pour Urdangarin. Et je ne connais pas non plus les règles d'accentuation du basque ! J'ai fait ma remarque à l'instinct (j'ai toujours entendu Urdangarín/Furtangarín). Xic667 6 novembre 2013 à 16:02 (UTC)[répondre]
A ma connaissance, il n’y a pas d’accent écrit en basque. Dhegiha (discussion) 6 novembre 2013 à 17:09 (UTC)[répondre]
Maintenant que tu le dis... Dans ce cas l'accent tonique est-il déductible de la forme du mot ou bien est-il indéterminé (et il est donc nécessaire d'apprendre l'accentuation en même temps que le mot, comme en italien hors oxytons) ? Xic667 6 novembre 2013 à 20:15 (UTC)[répondre]
là tu m’en demandes trop Sourire. Mais nous avons un connaisseur du basque ici, non? Dhegiha (discussion) 6 novembre 2013 à 20:35 (UTC)[répondre]