Discussion:Hochschule

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

bonjour tout le monde .... ce n'est pas simplement une université? --Daniela 22 déc 2004 à 13:48 (UTC)

Ben oui, c'est une université.

En plus, il n'est pas écrit : die Hochschule, mais Hochschule. Il ne faut pas mettre d'article à "Etablissement". Mais je suis trop nouvelle ici pour changer quelque chose. Laika 6 aoû 2005 à 20:26 (UTC)

Dans http://dict.leo.org/ , il est écrit "Hochschule = grande école" et "Universität = Université". Est-ce qu'il y a réellement une différence entre Hochschule et Universität ? Bon, j'ai supprimé l'article au passage. --Kipmaster 6 aoû 2005 à 20:51 (UTC)

En fait, je crois qu'en Allemagne, on n'a pas ce système français où, après le bac, on choisit entre la fac et la classe prépa pour intégrer une grande école (ou bien on intègre la grande école tout de suite). Je crois qu'il y a moins d'élitisme, même s'il existe des grandes écoles en Allemagne. (je crois qu'il n'y a pas vraiment d'équialent à l'ENA, l'Ecole des Mines, Polytechnique, par exemple, mais j'ai peut-être tort.) Je pense qu'en général, en Allemagne, dans le langage courant, "Hochschule" signifie "Université". C'est d'ailleurs la première définition que me donne mon dictionnaire. Après tout, pourquoi ne pas mettre les deux sens ? : 1. Grande Ecole 2. Université Laika