Discussion:Wattwiller

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 5 ans par InternetArchiveBot dans le sujet Liens externes modifiés

Chevaux hennissants n'est qu'une mauvaise traduction (d'ailleurs inexacte) de l'expression dialectale alsacienne "Resslagigser". Il est vain de vouloir traduire à tout prix en français les surnoms que les villageois s'attribuaient réciproquement d'un village à l'autre à des époques où la langue majoritairement utilisée était le dialecte alémanique alsacien. La saveur parliculière du surnom Resslagigser est justement l'ambigüité du mot "gigser", qui peut faire allusion au fait que les vieux attelages grinçaient ( als. gigsa) autrefois dans les rues en pente, aussi bien qu'à la réputation des villageois de vouloir user les chevaux de trait jusqu'à épuisement ........ pour se nourrir finalement de leur viande. --Ferlut 24 juillet 2011 à 14:07 (UTC)Répondre

C’est intéressant mais il nous est difficile de publier ceci sans référence bibliographique pouvant l’appuyer. JackPotte ($) 24 juillet 2011 à 14:22 (UTC)Répondre
D'accord, je comprends. Nous sommes ici dans un domaine de tradition orale. Il peut difficilement exister une référence bibliographique, si ce n'est des écrits qui peuvent eux-mêmes s'avérer inexacts.
Il se trouve que je suis un habitant de Wattwiller, dialectophone et bilingue français-allemand à 100%. La coïncidence veut que je connaisse personnellement le webmaster de http://www.steinbach68.org/, qui manie aussi le dialecte alsacien, mais qui a fourni à mon sens, une traduction erronée de l'expression Resslagigser. "Hennir" se dit "wichera" (all. wiehern) et non "gigsa". Par ailleurs, pour désigner un cheval qui couine (au lieu de hennir), un Alsacien dirait un "Gigserressla" et non un "Resslagigser". C'est toute la nuance des mots composés allemands selon la position des deux termes. Tout germanophone averti comprend immédiatement la différence entre "Straßenarbeiter" et "Arbeiterstraße". Il y a donc une double erreur dans la traduction proposée par http://www.steinbach68.org/. L'orthographe Resslagixer est par ailleurs une liberté prise par rapport à l'écriture normative habituelle.--Ferlut 24 juillet 2011 à 15:09 (UTC)Répondre
D’accord, malgré ton anonymat on va donc se baser là-dessus : je modifie l’article. JackPotte ($) 24 juillet 2011 à 15:12 (UTC)Répondre
O.K., c'est parole pour parole, ou plutôt démonstration contre parole :-)) Mon anonymat n'est intentionnel. Ce n'est qu'une question de temps à investir dans wiki.Cordialement à tous --Ferlut 24 juillet 2011 à 16:53 (UTC)Répondre

Liens externes modifiés[modifier le wikicode]

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur Wattwiller. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 19 mars 2019 à 09:08 (UTC)Répondre