Discussion:bacca di mirtillo

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Pas un lemme ?[modifier le wikicode]

Il y quelques dictionnaires de traductions en ligne qui traduisent ce mot par myrtille ou un équivalent dans d’autres langues : eudict.com, translateitalian.info, bab.la, dicios.com, [1] et aussi (pas un dictionnaire de traductions) [2]. Il est assez courant que les dictionnaires de traductions en ligne soient construits automatiquement (ce que faisait PiedBot), et donc ne soient pas fiables. Confirmes-tu en connaissance de ces références la demande de suppression Elbarriak ? — Automatik (discussion) 4 septembre 2014 à 17:21 (UTC)[répondre]

Oui mirtillo est aussi bien le fruit que l'arbrisseau. Et mirtillo en italien est plus utilisé pour le fruit que pour la plante. Ce que confirme mes dictionnaires papier donc certains sont consultables sur le net [3] ou [4] On trouve plein d’occurrence google pour marmellata di mirtilli (« confiture de myrtilles », aucune pour marmellata di bacche di mirtillo (« confiture de baies de myrtille »). Je ne trouve donc aucun intérêt à cet article. Mais au pire, il peut rester, il faut alors simplement changer la traduction par « baie de myrtille », qui est surement utilisé aussi en français J'espère avoir répondu à ta question. --Elbarriak (discussion) 4 septembre 2014 à 22:37 (UTC).[répondre]
Merci pour ta réponse. L’article étant déjà supprimé je ne vais pas revenir dessus, je voulais juste m’assurer que toutes les références qui donnent myrtille comme traduction de bacca di mirtillo étaient bien non-fiables. — Automatik (discussion) 4 septembre 2014 à 22:47 (UTC)[répondre]
Par contre je ne doutais pas que myrtillo désignait aussi bien le fruit que l’arbrisseau, je n’avais pas d’objection là-dessus. — Automatik (discussion) 4 septembre 2014 à 22:48 (UTC)[répondre]