Discussion:boubliki

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 11 ans par JackPotte dans le sujet Renommage

Renommage[modifier le wikicode]

Bonjour.

J'interviens en page de discussion car je ne suis pas une habituée du Wiktionnaire (plutôt Wikipédia).

Le nom exact de cette pâtisserie russe est boublik (en russe бублик), au pluriel boubliki (бублики), sans ch. Boublichki est une mauvaise translittération du cyrillique бублички (boublitchki, le ч se prononce tch, à la différence du ш qui se prononce ch). Boublitchki est un diminutif de boubliki (autre exemple de diminutif : boulka (булка), petit pain -> diminutif boulatchka, булочка). Les diminutifs (qui souvent rallongent :o) sont très fréquemment utilisés en russe pour introduire une nuance affectueuse (ex : Ekatarina -> Katia -> Katioucha, Katiouchka, Katiericha, ou doucha maya (душа моя, mon âme) -> douchka maya (душка моя, ma petite âme), ou ёлка (iolka), sapin -> ёлочка (iolatchka), petit sapin).

Originaire d'Europe Centrale ou de l'Est, multicentenaire, le boublik est un biscuit traditionnel à pâte levée, en forme d'anneau, le plus souvent agrémenté de graines de pavot, qui ressemble au bagel, du même type que le baranka (баранка, au pluriel baranki, [1]) russe (qui est plus petit), que l'obwarzanek polonais ou que le riestaini lituanien (qui ont des pâtes torsadées, [2]). La pâte des boubliki(s ?), à base de farine de blé, est d'abord passée à l'eau bouillante, puis cuite au four, souvent dorée au jaune d'œuf. Il en existe de nombreuses variétés. Le mot est plus connu au pluriel (boubliki) car ces petits pains annulaires sont fabriqués à plusieurs, souvent enfilés sur une cordelette ou un ruban, et étaient autrefois vendus par des marchand(e)s ambulants qui les transportaient ainsi liés [3], [4]. Boublik désigne également différents objets en forme de tore, comme un pneu, une roue, un volant de voiture etc.

Boublitchki est aussi le titre d'une chanson russe [5] (Купите бублички = Achetez [mes] boublitchki) dont le ou les auteurs ne sont pas clairement identifiés (attribuée à plusieurs auteurs différents), traduite en yiddish (beigelach ou beygelach, orthographe incertaine [6]) qui date des années 1920-1930. Très populaire, elle a fait le tour du monde, a été interprétée notamment par les Barry sisters en yiddish [7], par la chanteuse Damia en français [8], par Léonid Outiossov en russe [9], plus tard par Ivan Rebroff toujours en russe [10] puis plus récemment par la chanteuse polonaise Beata Rybotycka ([11]). Cette chanson est considérée comme traditionnelle des folklores juif et russe.

Je ne sais pas le mieux à faire pour corriger l'erreur dans l'article (renommer, rediriger, créer au singulier, au pluriel ?...) Bref, je laisse faire les gens compétents.

Cordialement. 82.234.153.213 30 juin 2012 à 12:36 (UTC)Répondre

Merci pour ces informations, j’ai déjà créé boublik, et concernant la mauvaise translittération du pluriel est elle effectivement marginale en comparaison de boubliks et boubliki, donc je renomme. JackPotte ($) 1 juillet 2012 à 15:48 (UTC)Répondre