Discussion:kitsch

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Il est écrit «(XIXe siècle)». N'est-ce pas là une erreur? (Commentaire fait par l’IP 86.67.202.105)

Que penser de ce texte de 1940 ? Y parle-t-on de son usage en français ou en allemand ? --François GOGLINS (discussion) 29 décembre 2021 à 08:35 (UTC)[répondre]
  • Du «kitsch» pour Hitler. « Kitsch »... voilà une expression très berlinoise, qui signifie bagatelle, rossignol, brimborion, bref tout objet sans valeur réelle. Une speakerine de Cologne s'est donné, l'autre jour, beaucoup de peine pour expliquer aux ménagères allemandes ce qui est du kitsch parmi les vieux métaux à livrer. « Des prix de tombola, des souvenirs, médailles de tir ou de congrès, des têtes de cheval, tout cela est du « kitsch » et doit être offert au führer lors de son anniversaire... Par contre, un gobelet en étain qu'a vidé votre aïeul pour célébrer la naissance d'un fils, c'est un objet sacré que vous devez garder... Pour Hitler, c'est du kitsch ! — source : «A l'écoute des ondes européennes», Paris-midi : seul journal quotidien paraissant à midi / dir. Maurice de Waleffe», 31 mars 1940 [1]
Le mot est attesté en langue française sans être d'un usage courant, dès 1936: https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=kitsch&oldid=30091568
Dans ce contexte, il s'agit vraisemblablement d'un mot nouveau, peu usité et peu connu en français, d'où le fait de le définir dès la première évocation du mot: «« Kitsch »... voilà une expression très berlinoise, qui signifie ...»
Le texte parle très spécifiquement d'un usage du mot en allemand, mais ce texte qui en parle est en français. S'il avait été en allemand, le texte ressemblerait plutôt à: »"Kitsch"... das ist ein sehr berlinerischer Ausdruck, der für Bagatelle, Nachtigall, Brimborion, kurzum für jeden Gegenstand ohne wirklichen Wert steht.«
L'intérêt de cet extrait est de montrer que le mot est d'origine allemande, et que dès 1940 il est diffusé dans un journal de langue française tiré à 102 000 exemplaires, passant ainsi de la langue allemande à la langue française!
S'il y a un doute, il vaut mieux garder l'exemple de 1936 plutôt que celui de 1940.
Ou alors, réduire la taille de l'exemple comme:
« « Kitsch »... voilà une expression très berlinoise, qui signifie bagatelle, rossignol, brimborion, bref tout objet sans valeur réelle. Une speakerine de Cologne s'est donné, l'autre jour, beaucoup de peine pour expliquer aux ménagères allemandes ce qui est du kitsch parmi les vieux métaux à livrer. »
Un autre extrait intéressant est celui d'une ultérieure entrevue en langue française avec une Marlène allemande — comme Marlene Dietrich — dans laquelle elle emploi le mot kitsch dans un autre sens, avant de se corriger par l'emploi d'un mot plus facilement compréhensible d'un public francophone.
Par contre, cela suppose que là où il est écrit «(XIXe siècle)», il s'agit d'une erreur! (Commentaire fait par l’IP 86.67.202.105)