Discussion:le chien aboie, la caravane passe

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Ce proverbe fut aussi employé par l'ingénieur Ferdinand de Lesseps (Discours de réception - Scéance de l'Académie Française du 23 avril 1885 / source: Internet Archive Google) pour ridiculiser les adversaires, à la fois de ses propres projets, et des grands projets visant à faire avancer l'Humanité entière : "Quant aux autres, les sceptiques, les haineux, les insulteurs même, il n'a a pas à s'en occuper. Le proverbe arabe dit:..."

Il faut de ce fait impérativement considérer aussi une interprétation contraire, plus humaniste, du proverbe: l'arrogance et le comportement hautain de ceux qui se croient (dirigeants politiques, économiques et intellectuels) au dessus de la critique du commun des mortels, pour lesquels leur vision passe avant tout, même aux dépens de vies humaines. Dès lors, il s'agirait pour ceux-là donc de passer outre, de fermer les oreilles, d'attendre la fin des "aboiements" et de finir les projets, coûte-que-coûte, même si le projet est passible de critiques substancielles.Mais à quel prix?

Surtout en face des dizaines de milliers de morts qu'a coûté le projet du canal de Panama, initié mais non fini par Lesseps, cette interprétation contradictoire du proverbe garde toute sa valeur. Utilisateur:80.90.60.223


Traductions ???[modifier le wikicode]

Est-ce qu'on peut ajouter des références aux traductions ? L'équivalent italien n'est pas mauvais, mais c'est une citation de Dante Alighieri et n'est pas toujours approprié au contexte. Je suppose que des doutes pareilles tiennent pour d'autres traductions.