Discussion:roxer du poney

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 6 ans par Classiccardinal

Le poney de cette expression viendrait des jeux vidéo en ligne où celui qui bat l'autre lui dit "owned".

Plus tôt dans l'histoire de l'informatique, les hackers utilisaient l'expression : "gotcha", pour "I got ya" = "I got you" = "Je t'ai eu".

"Owned" signifie littéralement "Possédé" ... ou "Eu". Donc la même chose que "Tu t'es fait avoir".

Une explication de la transformation de "owned" en "poney" est donnée ici : https://www.francetvinfo.fr/replay-radio/le-geek-de-a-a-zeid/le-geek-de-a-a-zeid-roxer-du-poney_1783423.html

Pour résumer, dans les jeux très rapides, pour être le premier à taper que l'autre joueur s'est fait dominer ou battre, il arrive très souvent un erreur de typo où on taperait "pwned" à la place de "owned", mais certains joueurs français auraient pris ce "pwned" pour un mot prononçable, très proche de "powney".

Et même si "powney" n'existe pas en anglais, mais s'écrit "pony" ou éventuellement "poney", cela serait devenu une expression culte.

Le "rox" venant quant à lui de la transformation phonétique du verbe "rocks" à la 3ème personne du singulier, les 2 termes sont associés quasi exclusivement dans l'univers des joueurs de jeux vidéos ... français !

Aucun anglais ou américain ne comprend l'expression : "That rox the poney", ou "that Roxx some Powney" ou "You Roxx the powney"

Tout cela est à prendre au conditionnel, mais vox populi a élu cette expression comme d'un usage courant.

Intéressant. Merci.--lassiccardinal [réf. nécessaire] 5 janvier 2018 à 17:42 (UTC)Répondre