Discussion:syphilis

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 5 ans par Sobreira dans le sujet translation

translation[modifier le wikicode]

Il est incorrect que ces mots sont utilisés en français dans leurs territoires!:

  • (En Italie, Espagne, Russie, Allemagne, Angleterre et Pologne: mal français
  • (Au Portugal et aux Pays-Bas: mal espagnol
  • (En Écosse: mal des Anglais (l'article a l'étiquette Français)
  • (Au Japon: rash de Canton, ulcère chinois

Sobreira (discussion) 15 mars 2019 à 12:54 (UTC)Répondre

Dire que c'est incorrect est un jugement de valeur. Il convient simplement d'en vérifier l'usage & vérifier réellement. --François GOGLINS (discussion) 15 mars 2019 à 13:20 (UTC)Répondre
Mais les français vivant a l'Espagne diront comme en France, n'est ce pas? Quand ils vivent au Canada peut être ils utiliseront quelque mot française different, mais en Portugal ou Japan il n'y a pas un "français" particulière. Où sont les réferences pour ça dire? Sobreira (discussion) 15 mars 2019 à 14:53 (UTC)Répondre
Il ne faut se fier qu'aux textes, à l'usage... et j'en ai vus. --François GOGLINS (discussion) 15 mars 2019 à 15:03 (UTC)Répondre
Ils sont où? Sobreira (discussion) 20 mars 2019 à 14:12 (UTC)Répondre