« déshabiller Pierre pour habiller Paul » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +espagnol : desvestir a un santo para vestir a otro (assisté) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
=== {{S|verbe|fr}} === |
=== {{S|verbe|fr}} === |
||
'''déshabiller Pierre pour habiller Paul''' {{pron|de.za.bi.je pjɛʁ pu.ʁ‿a.bi.je pɔl|fr}} {{voir-conj|déshabiller}} |
'''déshabiller Pierre pour habiller Paul''' {{pron|de.za.bi.je pjɛʁ pu.ʁ‿a.bi.je pɔl|fr}} {{voir-conj|déshabiller}} |
||
# {{proverbial|fr}} [[résoudre|Résoudre]] un [[problème]] en |
# {{proverbial|fr}} [[résoudre|Résoudre]] un [[problème]] en en créant un autre. Payer une dette en en contractant une autre. |
||
#* ''Le Gouvernement renonça à redéposer ce projet de loi à l’Assemblée nationale, car rien n’est plus difficile que de modifier la répartition des sièges, à effectif inchangé, sauf à prendre le risque « de '''déshabiller Pierre pour habiller Paul''' ».'' {{source|Jean-Louis {{pc|Hérin}}, ''Le Sénat en devenir'', 2001}} |
#* ''Le Gouvernement renonça à redéposer ce projet de loi à l’Assemblée nationale, car rien n’est plus difficile que de modifier la répartition des sièges, à effectif inchangé, sauf à prendre le risque « de '''déshabiller Pierre pour habiller Paul''' ».'' {{source|Jean-Louis {{pc|Hérin}}, ''Le Sénat en devenir'', 2001}} |
||
Version du 24 novembre 2022 à 13:30
Français
Étymologie
- L’expression complète est : « déshabiller saint Pierre pour habiller saint Paul ». Elle vient des deux apôtres de la Bible portant ces prénoms.
Locution verbale
déshabiller Pierre pour habiller Paul \de.za.bi.je pjɛʁ pu.ʁ‿a.bi.je pɔl\ (se conjugue → voir la conjugaison de déshabiller)
- (Proverbial) Résoudre un problème en en créant un autre. Payer une dette en en contractant une autre.
- Le Gouvernement renonça à redéposer ce projet de loi à l’Assemblée nationale, car rien n’est plus difficile que de modifier la répartition des sièges, à effectif inchangé, sauf à prendre le risque « de déshabiller Pierre pour habiller Paul ». — (Jean-Louis Hérin, Le Sénat en devenir, 2001)
Variantes
- déshabiller Paul pour habiller Jean
- découvrir Pierre pour couvrir Paul
- découvrir saint Pierre pour couvrir saint Paul
Traductions
- Anglais : rob Peter to pay Paul (en)
- Espagnol : desvestir a un santo para vestir a otro (es)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « déshabiller Pierre pour habiller Paul [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « déshabiller Pierre pour habiller Paul [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « déshabiller Pierre pour habiller Paul [Prononciation ?] »