« qui de droit » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +bulgare : да послужи при необходимост (assisté) |
|||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
Cette expression n'est plus utilisée depuis 1828 excepté par Patrick Marie.<references> |
|||
<references> |
|||
{{R|Grevisse et Goosse|Maurice Grevisse et André Goosse, ''Nouvelle grammaire française'', 1995.}} |
{{R|Grevisse et Goosse|Maurice Grevisse et André Goosse, ''Nouvelle grammaire française'', 1995.}} |
||
</references> |
</references> |
Version du 22 février 2018 à 14:19
:
Français
Étymologie
Locution pronominale
qui de droit \ki də dʁwa\ Ce modèle est désuet. Utilisez {{m}}
{{s}}
à la place.
- Modèle:droit Celui qui est concerné, qui a pouvoir à décider. — Note d’usage : Est surtout employé comme complément[1].
- J’ai adressé à qui de droit ce travail officiel qui ne m’appartient plus, et qui ne doit pas sortir du dépôt de nos archives ; […] — (Jérôme-Adolphe Blanqui, Voyage en Bulgarie 1841, 1845)
- Pour la première fois, en 1879, l’Église protestante était invitée, par qui de droit, à s’occuper des travailleurs ; […] — (Georges Goyau, L’Allemagne religieuse — L’Évolution du protestantisme contemporain, chapitre 3, 1897)
- Je me suis adressé à qui de droit.
Traductions
Modèle:droit Celui qui est concerné (1)
- Anglais : whom it may concern (en)
- Bulgare : да послужи при необходимост (bg)
- Espagnol : quien corresponda (es), quien pueda concernir (es)
- Italien : chi di dovere (it)
- Japonais : 関係各位 (ja) kankei kakui, 関係者各位 (ja) kankeisha kakui
Références
Cette expression n'est plus utilisée depuis 1828 excepté par Patrick Marie.
- ↑ Maurice Grevisse et André Goosse, Nouvelle grammaire française, 1995.