« chữ Nôm » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 3 : Ligne 3 :
: en chữ Nôm, {{lien|字喃|vi}}, {{lien|𡨸喃|vi}} ou {{lien|𡦂喃|vi}} (écriture du Sud).
: en chữ Nôm, {{lien|字喃|vi}}, {{lien|𡨸喃|vi}} ou {{lien|𡦂喃|vi}} (écriture du Sud).


=== {{S|nom|vi}} ===
=== {{S|nom|vi|clé=chu€ No€m}} ===
'''{{lang|vi|chữ Nôm}}'''
'''{{lang|vi|chữ Nôm}}'''
# {{linguistique|vi}} Écriture du vietnamien à l'aide de caractères chinois, pour représenter les termes à la fois d'origine [[sino-vietnamien]]nes et [[vietnamien]]nes jusqu'à leur remplacement officiel par les caractères latins en 1920. Elle remplace progressivement, en se développant probablement principalement entre le VIII<sup>e</sup> et le XIII<sup>e</sup> siècle, selon les sources, le [[Chữ Hán]] et le [[chữ Nho]], en y ajoutant des caractères spécifiques au vietnamien<ref>Nguyễn_Khắc-Kham, « ''Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature'' », Area and Culture Studies 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974</ref>.
# {{linguistique|vi}} Écriture du vietnamien à l'aide de caractères chinois, pour représenter les termes à la fois d'origine [[sino-vietnamien]]nes et [[vietnamien]]nes jusqu'à leur remplacement officiel par les caractères latins en 1920. Elle remplace progressivement, en se développant probablement principalement entre le VIII<sup>e</sup> et le XIII<sup>e</sup> siècle, selon les sources, le [[Chữ Hán]] et le [[chữ Nho]], en y ajoutant des caractères spécifiques au vietnamien<ref>Nguyễn_Khắc-Kham, « ''Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature'' », Area and Culture Studies 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974</ref>.
Ligne 11 : Ligne 11 :
* {{lien|chữ nam|vi}}
* {{lien|chữ nam|vi}}


==== {{S|vocabulaire|vi}} ====
==== {{S|vocabulaire}} ====
* {{lien|Hán tự|vi}}
* {{lien|Hán tự|vi}}
* {{lien|quốc ngữ|vi}}
* {{lien|quốc ngữ|vi}}


=== {{S|Prononciation}} ===
=== {{S|prononciation}} ===
{{pron|tɕɨ̌ˀ nom|vi}}
{{pron|tɕɨ̌ˀ nom|vi}}
* Hà Nội (Nord du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧|vi}}t
* Hà Nội (Nord du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧|vi}}t
* Huế (centre du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˧˨ nom˧˧|vi}}
* Huế (centre du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˧˨ nom˧˧|vi}}
Ligne 25 : Ligne 25 :
* {{WP|lang=vi}}
* {{WP|lang=vi}}


=== {{S|référence}} ===
=== {{S|références}} ===

Version du 24 juillet 2018 à 00:06

Vietnamien

Étymologie

en chữ Nôm, 字喃, 𡨸喃 ou 𡦂喃 (écriture du Sud).

Nom commun

chữ Nôm

  1. Modèle:linguistique Écriture du vietnamien à l'aide de caractères chinois, pour représenter les termes à la fois d'origine sino-vietnamiennes et vietnamiennes jusqu'à leur remplacement officiel par les caractères latins en 1920. Elle remplace progressivement, en se développant probablement principalement entre le VIIIe et le XIIIe siècle, selon les sources, le Chữ Hán et le chữ Nho, en y ajoutant des caractères spécifiques au vietnamien[1].

Synonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

\tɕɨ̌ˀ nom\

Voir aussi

  • Chữ Nôm sur l’encyclopédie Wikipédia
  • chữ Nôm sur l’encyclopédie Wikipédia (en vietnamien) 

Références

  1. Nguyễn_Khắc-Kham, « Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature », Area and Culture Studies 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974