« chữ Nôm » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
: en chữ Nôm, {{lien|字喃|vi}}, {{lien|𡨸喃|vi}} ou {{lien|𡦂喃|vi}} (écriture du Sud). |
: en chữ Nôm, {{lien|字喃|vi}}, {{lien|𡨸喃|vi}} ou {{lien|𡦂喃|vi}} (écriture du Sud). |
||
=== {{S|nom|vi}} === |
=== {{S|nom|vi|clé=chu€ No€m}} === |
||
'''{{lang|vi|chữ Nôm}}''' |
'''{{lang|vi|chữ Nôm}}''' |
||
# {{linguistique|vi}} Écriture du vietnamien à l'aide de caractères chinois, pour représenter les termes à la fois d'origine [[sino-vietnamien]]nes et [[vietnamien]]nes jusqu'à leur remplacement officiel par les caractères latins en 1920. Elle remplace progressivement, en se développant probablement principalement entre le VIII<sup>e</sup> et le XIII<sup>e</sup> siècle, selon les sources, le [[Chữ Hán]] et le [[chữ Nho]], en y ajoutant des caractères spécifiques au vietnamien<ref>Nguyễn_Khắc-Kham, « ''Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature'' », Area and Culture Studies 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974</ref>. |
# {{linguistique|vi}} Écriture du vietnamien à l'aide de caractères chinois, pour représenter les termes à la fois d'origine [[sino-vietnamien]]nes et [[vietnamien]]nes jusqu'à leur remplacement officiel par les caractères latins en 1920. Elle remplace progressivement, en se développant probablement principalement entre le VIII<sup>e</sup> et le XIII<sup>e</sup> siècle, selon les sources, le [[Chữ Hán]] et le [[chữ Nho]], en y ajoutant des caractères spécifiques au vietnamien<ref>Nguyễn_Khắc-Kham, « ''Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature'' », Area and Culture Studies 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974</ref>. |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
* {{lien|chữ nam|vi}} |
* {{lien|chữ nam|vi}} |
||
==== {{S|vocabulaire |
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
||
* {{lien|Hán tự|vi}} |
* {{lien|Hán tự|vi}} |
||
* {{lien|quốc ngữ|vi}} |
* {{lien|quốc ngữ|vi}} |
||
=== {{S| |
=== {{S|prononciation}} === |
||
{{pron|tɕɨ̌ˀ nom|vi}} |
|||
* Hà Nội (Nord du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧|vi}}t |
* Hà Nội (Nord du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧|vi}}t |
||
* Huế (centre du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˧˨ nom˧˧|vi}} |
* Huế (centre du Vietnam) : {{pron|t͡ɕɨ˧˨ nom˧˧|vi}} |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
* {{WP|lang=vi}} |
* {{WP|lang=vi}} |
||
=== {{S| |
=== {{S|références}} === |
Version du 24 juillet 2018 à 00:06
Vietnamien
Étymologie
Nom commun
chữ Nôm
- Modèle:linguistique Écriture du vietnamien à l'aide de caractères chinois, pour représenter les termes à la fois d'origine sino-vietnamiennes et vietnamiennes jusqu'à leur remplacement officiel par les caractères latins en 1920. Elle remplace progressivement, en se développant probablement principalement entre le VIIIe et le XIIIe siècle, selon les sources, le Chữ Hán et le chữ Nho, en y ajoutant des caractères spécifiques au vietnamien[1].
Synonymes
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- Hà Nội (Nord du Vietnam) : \t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧\t
- Huế (centre du Vietnam) : \t͡ɕɨ˧˨ nom˧˧\
- Hồ Chí Minh Ville (Sud du Vietnam) : \cɨ˨˩˦ nom˧˧\
Voir aussi
Références
- ↑ Nguyễn_Khắc-Kham, « Chữ nôm or the former Vietnamese script and its past Contributions to Vietnamese literature », Area and Culture Studies 24, Tokyo University of Foreign Studies 1974