« filleule » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|nom|fr}} : équiv to équiv-pour |
→Traductions : fiGlioccia |
||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
* {{T|es}} : {{trad+|es|ahijada}} |
* {{T|es}} : {{trad+|es|ahijada}} |
||
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|baptofilino|f}} |
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|baptofilino|f}} |
||
* {{T|it}} : {{trad-|it| |
* {{T|it}} : {{trad-|it|figlioccia|f}} |
||
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|filhòla}} |
* {{T|oc}} : {{trad-|oc|filhòla}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|afilhada|f}} |
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|afilhada|f}} |
Version du 13 décembre 2019 à 13:56
Français
Étymologie
- (XIIe siècle). Du latin filiola (« fillette »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
filleule | filleules |
\fi.jœl\ |
filleule \fi.jœl\ féminin (pour un homme, on dit : filleul)Code de langue manquant
- Fille spirituelle d’un parrain ou d’une marraine.
- Cette enfant est ma filleule.
- [...] l’alliance spirituelle, qu’une femme a contractée, soit avec sa filleule, soit avec sa marraine, soit avec sa commère spirituelle, se communique à son mari, qui contracte pareillement une alliance spirituelle avec la filleule [...]. — (Dupin aîné Le modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Œuvres de R.-J. Pothier, contenant les traités du droit français, Bruxelles, J.-P. Jonker, Ode et Wodon, H. Tarlier, 1830, p. 376).
Traductions
- Anglais : goddaughter (en) féminin, godchild (en) neutre
- Asturien : afiada (ast) féminin
- Catalan : fillola (ca)
- Corse : figliana (co) féminin
- Espagnol : ahijada (es)
- Espéranto : baptofilino (eo) féminin
- Italien : figlioccia (it) féminin
- Occitan : filhòla (oc)
- Portugais : afilhada (pt) féminin
- Tchèque : kmotřenka (cs) féminin
Prononciation
- France : écouter « filleule [fi.jœl] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (filleule), mais l’article a pu être modifié depuis.