fille
:

Statue de jeune fille. (1)
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du moyen français fille, de l’ancien français fille, fillie (c. 980), filie (c. 1050), du latin filia (« enfant de genre féminin, jeune personne »), féminin de fīlĭus (« fils »).
- Le mot latin se prononçait d’abord \ˈfi.li.a\. Dès le Ier siècle, le \i\ placé entre le \l\ et le \a\ final est devenu un yod qui a modifié la prononciation en \ˈfi.lja\. Puis ce yod s’est combiné au \l\ pour donner consonne spirante latérale palatale voisée, ou « l palatal », résultant en la prononciation \ˈfi.ʎa\. Ce phonème \ʎ\ a été maintenu en français jusqu’à la fin du XIXe siècle. Dans son dictionnaire, Émile Littré fait de nombreuses mises en garde visant à maintenir ce phonème, ce qui prouve qu’il était en train de disparaitre et d’évoluer en yod [1][2].
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
fille | filles |
\fij\ |

fille \fij\ féminin (pour un homme, on peut dire : garçon, fils)
- Femme depuis sa naissance jusqu’à son mariage.
- Nous autres jeunes filles françaises, nous sommes livrées par nos familles comme des marchandises, à trois mois, quelquefois fin courant. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Dès minuit, le père Canquoëlle pouvait ourdir toutes les trames, recevoir des espions et des ministres, des femmes et des filles, sans que qui que ce soit au monde s’en aperçût. — (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, première partie)
- Cette gentillesse qui abrégeait les formes et supprimait les fadaises ridicules que tout garçon se croit tenu de débiter à la belle fille dont il essaie de faire sa maîtresse, m’avait séduit. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)
- François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et se déchirent. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 31)
- (Spécialement) Jeune fille encore vierge.
- Que cherche Colombe ? Depuis qu’elle n’est plus fille, tient-elle à devenir la femme de tout le monde ? J'ai honte de mon amie. — (Éric-Emmanuel Schmitt, Le Poison d’amour, éditions Albin Michel, Paris, 2014, page 116)
- Enfant de genre féminin considérée par rapport à ses parents.
- […] il vint des Vieux Marais habiter à Manise comme brigadier, avec sa fille, une belle bachelle de dix-sept ans tout au plus. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Il traita d’abord Joséphine de putain, chose affirma-t-il qui ne l’étonnait guère attendu qu’elle était la fille de sa mère, […]. — (Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Quand il a des filles, un père de famille ne doit pas plus laisser introduire un jeune homme chez lui sans le connaître, que laisser traîner des livres ou des journaux sans les avoir lus. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Dans chaque dechra on trouve une à deux familles maraboutiques. Les mrabtin font remonter leur généalogie au prophète Mohamed par l'intermédiaire de sa fille Fatima et de son gendre Ali. — (Aīssa Ouitis, Les contradictions sociales et leur expression symbolique dans le Sétifois, Société nationale d'édition et de diffusion, 1977, page 94)
- (Par extension) Femme célibataire.
- Ce qui tourmentait et désolait et retournait le curé de Melotte, c’était le dévergondage des filles et des garçons du pays. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
Maman s’imaginait que toute la ville connaissait mon aventure. Personne ne voudrait plus m’épouser. Elle avait cette idée fixe que je resterais fille.
— (François Mauriac, Le Nœud de vipères, Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 46)
- (Vieilli) (Par ellipse) Fille d’honneur ; demoiselle d’honneur.
- elle [Louise de Savoie] mena toutes ſes filles — (Mme de La Fayette, La Princesse de Clèves, 1678)
- (Vieilli) Servante ; employée.
- En sabots, les manches relevées sur leurs bras blancs, les filles balayaient le devant des boutiques. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 158)
- (Par ellipse) (Familier) Fille de joie ; prostituée.
- La place Pigalle, passé deux heures du matin, est le refuge des noctambules professionnels. Des musiciens, des nègres, des filles, des invertis se donnent rendez-vous dans les bars et voient souvent l’aube se lever sans que la chance leur ait souri. — (Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928)
- Le long des boutiques éclairées, des ombres se succédaient sans hâte. Il y avait des nègres, quelques Chinois, des blancs. Tous reluquaient les filles. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 41)
- Il arrive aussi, mais cet usage tend à disparaitre au début de la IIIe République, que les filles racolent en arpentant à tour de rôle le trottoir situé devant la maison. — (Alain Corbin, Les filles de noce, 1978)
- (Poétique) (Littéraire) (Soutenu) Descendante issue de telle ou telle lignée, ou native de tel ou tel pays.
- La fille des césars.
- Une fille du peuple.
- (Christianisme) Nom que l’on donne aux religieuses de certaines communautés.
- Les filles de saint Vincent de Paul.
- Les filles du Carmel, de la Charité.
- (Sens figuré) (Vieilli) Établissement qui est de la fondation et de la dépendance d’un autre.
- Ces abbayes sont filles de Cîteaux.
- C’est une fille, une des filles de Cluny.
Quasi-synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- bonne fille
- carte fille
- demi-fille
- être grande fille
- fifille
- fillasse
- fille à matelots
- fille à soldats
- fille à tout faire (Vieilli)
- fille aînée des rois de France
- fille aînée de l’Église
- fille d’amour
- fille d’Ève
- fille d’honneur
- fille de boutique
- fille de chambre
- fille de cœur
- fille de cuisine
- fille de ferme
- fille de joie
- fille de rien
- fille de service
- fille de trottoir
- fille du trottoir
- fille galante
- fille manquée
- fille-mère
- fille perdue
- fille publique
- fille repentie
- fille soumise
- fillette
- grande fille
- party de filles
- petite fille
- petite-fille
- vieille fille
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Jeune humaine
- Aasá : ilúk (*)
- Afrikaans : meisie (af)
- Aléoute : asxinux̂ (*)
- Allemand : Mädchen (de) neutre
- Anglais : girl (en)
- Arabe : اِبْنَة (ar) ’ibnah
- Arménien : աղջիկ (hy) aġǰik
- Bambara : deni (bm), npogotigi (bm), sunguni (bm), sungurun (bm)
- Basque : neska (eu), alaba (eu)
- Madl (*) neutre, Diandl (*) neutre :
- Bosniaque : djevojka (bs)
- Breton : plac’h (br)
- Bulgare : момиче (bg) momiche
- Cantonais : 女仔 (zh-yue) neoi5 zai2
- Catalan : noia (ca), al·lota (ca), xica (ca), xicota (ca), mossa (ca)
- Chaoui : tahyuyt (shy), tameččukt (shy)
- Chinois : 女孩 (zh) nǚhái
- Coréen : 여자 (ko) yeoja
- Créole réunionnais : fiy (*)
- Danois : pige (da) commun
- Dogon : iya (*)
- Espagnol : chica (es) féminin ; muchacha (es) féminin ; niña (es) féminin
- Espéranto : knabino (eo)
- Féroïen : genta (fo)
- Finnois : tyttö (fi)
- Flamand occidental : mokke (*)
- Gaélique écossais : caileag (gd)
- Gaélique irlandais : cailín (ga)
- Gallo : fiylh (*)
- Gallois : geneth (cy)
- Géorgien : გოგო (ka) gogo
- Ghomala’ : medjui (*)
- Gotique : 𐌼𐌰𐍅𐌹 (*) mawi ; 𐌼𐌰𐌲𐌰𐌸𐍃 (*) maǥaþs féminin
- Grec : κορίτσι (el) korítsi
- Grec ancien : κόρη (*) kórē féminin, κορίον (*) koríon neutre
- Griko : jatèra (*), kiatèra (*) féminin
- Gujarati : છોકરી (gu)
- Gwich’in : nich’it (*)
- Hébreu : ׳לרה (he) ylirah féminin
- Hébreu ancien : ילדה (*) yalda féminin
- Hindi : लड़की (hi) laṛakī
- Hongrois : lány (hu)
- Ido : yunino (io)
- Interlingua : puera (ia)
- Islandais : stelpa (is)
- Istriote : pèicia (*)
- Istro-roumain : fetĕ (*)
- Italien : ragazza (it) féminin
- Japonais : 乙女 (ja) otome, 女子 (ja) joshi
- Kazakh : қыз (kk) qız
- Kikuyu : muiretu (*)
- Kinyarwanda : kobwa (rw) (umukobwa)
- Kirundi : umukobwa (rn), umwigeme (rn), inkumi (rn)
- Kotava : ayikocya (*)
- Koyukon : sołtʼaanh (*)
- Kurde : keç (ku), qîz (ku)
- Latgalien : mārga (*)
- Laze : ბოზო (*)
- Letton : meita (lv)
- Luxembourgeois : Meedchen (lb)
- Maori : hine (mi)
- Métchif : fii (*)
- Mohawk : eksá:'a (*)
- Néerlandais : meisje (nl), meid (nl) féminin
- Nganassan : ны нюо (*)
- Normand : file (*)
- Norvégien (bokmål) : jente (no) ; pike (no)
- Norvégien (nynorsk) : jente (no) ; pike (no)
- Nǀu : ǃoakerasi (*)
- Occitan : dròlla (oc)
- Oirata : pana (*), panarai (*)
- Pendjabi : ਕੁੜੀ (pa) kuṛī
- Persan : دختر (fa) dokhtar
- Pirahã : hoísai (*)
- Polonais : dziewczyna (pl)
- Portugais : menina (pt), rapariga (pt), moça (pt), garota (pt), gaiata (pt), miúda (pt)
- Roumain : fată (ro)
- Russe : девочка (ru) devotchka, дочка (ru), девица (ru) dévica féminin
- Same du Nord : nieida (*)
- Sango : môlengê-wâlï (sg)
- Sanskrit : बाला (sa) bālā
- Slovaque : dievča (sk)
- Songhaï koyraboro senni : zankawoy (*)
- Suédois : flicka (sv)
- Swahili : msichana (sw)
- Tchèque : děvče (cs) ; holka (cs) ; dívka (cs)
- Tourangeau : drolière (*), droyère (*)
- Touvain : кыс (*)
- Turc : kız (tr)
- Ukrainien : дівчинка (uk) divtchynka
- Vietnamien : con gái (vi)
- Wallon : båshele (wa), crapåde (wa), feye (wa), maraye (wa)
Enfant (descendante directe) de genre féminin
- Afrikaans : dogter (af)
- Aléoute : asxinux̂ (*)
- Allemand : Tochter (de) féminin
- Anglais : daughter (en)
- Vieil anglais : dohtor (ang)
- Shindzuani : mwana mntru-mshe (*)
- Arabe : بِنْت (ar) bint, اِبْنَة (ar) ’ibnah
- Arménien : դուստր (hy) dustr
- Bachkir : ҡыҙ (*)
- Bambara : nega din (bm) ; denmuso (bm)
- Basque : alaba (eu)
- Diandl (*) neutre, Dochta (*) féminin :
- Breton : merc'h (br)
- Bulgare : дъщтеря (bg) dăšterja
- Catalan : filla (ca)
- Chaoui : yelli (shy)
- Chinois : 女儿 (zh) (女兒) nǚ’ér
- Copte : ϣⲉⲣⲓ (*) šeri, ϣⲉⲉⲣⲉ (*) šeere
- Coréen : 딸 (ko) ttal
- Danois : datter (da) commun
- Dogon : i (*)
- Égyptien ancien : 𓊃𓅭𓏏 (*) sȝt, 𓈚𓂋𓇋𓏏𓁐 (*) šrit
- Espagnol : hija (es)
- Espéranto : filino (eo)
- Féroïen : dóttir (fo)
- Finnois : tytär (fi)
- Gaélique écossais : nighean (gd)
- Gaélique irlandais : iníon (ga)
- Gagaouze : kız (*)
- Gallo : fiylh (*)
- Gallois : merch (cy)
- Géorgien : ქალიშვილი (ka) k’ališvili , ასული (ka) asuli
- Gotique : 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐍂 (*) daúhtar
- Grec : κόρη (el) kóri
- Grec ancien : θυγάτηρ (*) thugátêr
- Griko : jatèra (*), kiatèra (*) féminin
- Gujarati : છોકરી (gu) čʰokrī
- Hébreu : בת (he) bat
- Hindi : बेटी (hi) betī
- Hongrois : lány (hu)
- Ido : filiino (io)
- Interlingua : filia (ia)
- Inuktitut : ᐸᓂᒃ (iu) panik
- Islandais : dóttir (is)
- Italien : figlia (it) féminin
- Japonais : 娘 (ja) musume
- Karatchaï-balkar : къыз (*)
- Kazakh : қыз (kk) qız
- Khakasse : хыс (*)
- Kikuyu : mwarĩ (*)
- Kinyarwanda : kobwa (rw) (umukobwa)
- Kirghiz : кыз (ky)
- Kotava : nazbeikya (*)
- Koumyk : къыз (*)
- Kurde : keç (ku), qîz (ku)
- Latin : nata (la), filia (la) féminin
- Luxembourgeois : Duechter (lb) féminin
- Shimaoré : mwana mtru-mshe (*)
- Néerlandais : dochter (nl) féminin
- Nganassan : кобтуа (*)
- Normand : file (*)
- Norvégien (bokmål) : datter (no)
- Norvégien (nynorsk) : dotter (no)
- Occitan : filha (oc)
- Persan : دختر (fa) dokhtar
- Pirahã : hoísai (*)
- Polonais : córka (pl)
- Portugais : filha (pt)
- Roumain : fiică (ro) féminin
- Russe : дочь (ru) dotch’, дщерь (ru) ds̆c̆er' féminin
- Same du Nord : nieida (*)
- Sango : môlengê-wâlï (sg)
- Sanskrit : दुहितृ (sa) duhitr̩ féminin
- Shingazidja : mwana-mshe (*), binti (*)
- Slovène : dievča (sl)
- Songhaï koyraboro senni : zankawoy (*)
- Suédois : dotter (sv)
- Swahili : binti (sw)
- Tatar de Crimée : qız (*)
- Tatare : кыз (tt)
- Tchèque : dcera (cs)
- Tchouvache : хĕр (*)
- Tofalar : ӄыс (*)
- Tourangeau : feuille (*)
- Turkmène : gyz (tk)
- Ukrainien : дочка (uk) dotchka, донька (uk) don’ka
- Urum : хыз (*)
Prostituée
→ voir fille de joie
Prononciation[modifier le wikicode]
- \fij\
- Français méridional : \ˈfi.jə\
- Canada : \fɪj\
- Populaire : \fi\
- (Région à préciser) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Muntzenheim) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « fille [Prononciation ?] »
- Québec (Canada) : écouter « fille [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Annexe:Famille en français
- fille sur le Dico des Ados
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Explication de Bernard Cerquiglini en images
- ↑ « fille », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fille)
- « fille », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin filia.
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Cas sujet | fille | filles |
Cas régime | fille | filles |
fille \Prononciation ?\ féminin
Variantes[modifier le wikicode]
Norvégien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
fille féminin
- (Météorologie) Flocon.
Synonymes[modifier le wikicode]
Same du Nord[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
fille /ˈfilːe/
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Ellipses en français
- Termes familiers en français
- Termes poétiques en français
- Termes littéraires en français
- Termes soutenus en français
- Lexique en français du christianisme
- Métaphores en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Lexique en ancien français de la famille
- norvégien
- Noms communs en norvégien
- Lexique en norvégien de la météorologie
- same du Nord
- Formes de verbes en same du Nord