« bered » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→Étymologie 2 : Pokorny correspond au bret. red (vieilli) |
|||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
== {{langue|br}} == |
== {{langue|br}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: Issu du {{étyl|xbm|br|bezret}}{{R|CATH}}, composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|lang-mot-vedette=br|rot}} croisé avec |
: Issu du {{étyl|xbm|br|bezret}}{{R|CATH}}, composé de ''{{lien|bez|br}}'' « tombe » et d’un {{recons|lang-mot-vedette=br|rot}} (d’où ''[[roudouz]]'') croisé avec ''[[red#Nom_commun_2_2|red]]'' (vieilli) « gué »<ref>{{R:Deshayes|p=107}}.</ref>. |
||
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « tombeau », au cornique ''{{lien|bedhros|cy}}'' « tombeau, cimetière ». |
|||
: Le deuxième élément (''rot'') est issu du {{étyl|proto-celtique|br}} {{recons|lang-mot-vedette=br|rātis|proto-celtique}} « mur, murailles ; fort », tiré de l’{{étyl|ine-pie|br}} {{recons|lang-mot-vedette=br|h₂rh₃-ti-|ine-pie}}, déverbal de {{recons|lang-mot-vedette=br|h₂erh₃-|ine-pie|sens=labourer}}, d’où le verbe ''{{lien|arat|br}}'' en breton<ref>{{R:Matasovic|p=139–140}}.</ref>. |
|||
: Apparenté au gallois ''{{lien|beddrod|cy}}'' « tombeau », au cornique ''{{lien|bedhros|cy}}'' « tombeau, cimetière » et au vieil irlandais ''{{lien|ráith|sga}}'' « levée de terre, motte, fort ». Pokorny rapprochera du latin ''{{lien|pratum|la}}'' « prairie »<ref>Julius {{pc|Pokorny}}, ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957/1969, page 843.</ref>. |
|||
=== {{S|nom|br|num=1}} === |
=== {{S|nom|br|num=1}} === |
Version du 28 octobre 2020 à 21:41
Français
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
bered \Prononciation ?\ masculin, parfois féminin
- (Maghreb) Théière utilisée pour la préparation et le service du thé à la menthe.
- Un bered de thé pour vous accueillir. Bienvenue sur le forum. — (dafina.net,[1])
- Chaque chose en son temps jeune homme…. le bered de thé pour le petit déjeuner et à 5h et puis le verre de vin pour trinquer….ça peut pas être mauvais ; c’est juste du raisin ! — (chaidume.fr)
Traductions
Breton
Étymologie
- Issu du moyen breton bezret[1], composé de bez « tombe » et d’un *rot (d’où roudouz) croisé avec red (vieilli) « gué »[2].
- Apparenté au gallois beddrod « tombeau », au cornique bedhros « tombeau, cimetière ».
Nom commun 1
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | bered | beredoù |
Adoucissante | vered | veredoù |
Durcissante | pered | peredoù |
bered \ˈbɛːrɛt\ féminin
- Cimetière.
- Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han KervellaLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 177)
- Le cimetière de Landévennec était tout à fait plein.
- Leun-kouch oa bered Landevenneg. — (Goulc’han KervellaLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 177)
Dérivés
- bered-veur (« nécropole »)
- porzh-bered (« enclos paroissial »)
Anagrammes
Voir aussi
- Bered Père-Lachaise sur l’encyclopédie Wikipédia (en breton)
Références
- ↑ Jehan Lagadeuc, Catholicon, Tréguier, 1499
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Le Chasse-Marée, Douarnenez, 2003, page 107 .