Translations:Wiktionnaire:Actualités/024-mars-2017/38/fr

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Toute communauté linguistique développe son vocabulaire propre, selon ses besoins, ce que l’on appelle communément un jargon ou un sociolecte. C’est également le cas dans l’Union européenne, comme relevé par le contributeur Treehill, qui s’est intéressé au document de synthèse rédigé par Jeremy Gardner, Misused English words and expressions in EU publications [Mésusages des mots et expressions anglaises dans les publications de l’Union européenne]. Il est disponible en ligne et les premières pages expliquent très clairement la démarche de collecte et de définition, ainsi que ce que l’auteur définit comme de l’anglais standard — celui du Royaume-Uni et d’Irlande comme pays de l’UE — opposé à celui en usage dans la communauté multilingue des institutions européennes. Il ne s’agit pas pour lui de faire disparaître ces usages, mais de permettre aux personnes qui les utilisent d’en prendre conscience afin de s’en détacher lors de conversations avec des personnes, principalement les citoyens européens anglophones, dont l’anglais est la langue maternelle, et qui ne comprendront pas le sens de mots comme valorise ou des mots nouveaux comme actorness ou planification. Pour la communication interne à ce groupe de personnes, leurs mots sont probablement plus efficaces, même lorsque des synonymes existent, mais pour la communication avec l’extérieur, l’utilisation d’un sociolecte spécifique rend la communication plus difficile.