brève d’Elliot
Français
Étymologie
- (1874) De brève et du patronyme du zoologiste américain Daniel Giraud Elliot (1835-1915).
Locution nominale
Singulier | Pluriel |
---|---|
brève d’Elliot | brèves d’Elliot |
\bʁɛv d‿ɛ.ljɔt\ |
brève d’Elliot \bʁɛv d‿ɛ.ljɔt\ féminin
- Modèle:ornithol Espèce de passereau d’Indochine et de Thaïlande.
Notes
- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
(simplifié)
- oiseau (Aves)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
Traductions
- Conventions internationales : Hydrornis elliotii (wikispecies), Pitta elliotii (wikispecies)
- Allemand : Grünscheitelpitta (de) féminin
- Anglais : bar-bellied pitta (en)
- Catalan : pita d'Elliot (ca)
- Danois : smaragdpitta (da)
- Espagnol : pita de Elliot (es) féminin
- Estonien : smaragdpita (et)
- Finnois : viherpitta (fi)
- Gallois : pita Elliot (cy)
- Hongrois : zöldkoronás pitta (hu)
- Italien : pitta ventre a barre (it) féminin, pitta di Elliot (it) féminin, pitta panciabarrata (it) féminin
- Japonais : ミドリシマヤイロチョウ (ja) midorishimayairochou
- Lituanien : Elioto pita (lt)
- Néerlandais : Elliots pitta (nl)
- Polonais : kurtaczek prążkowany (pl)
- Slovaque : pita vlnkovaná (sk)
- Suédois : smaragdjuveltrast (sv)
- Tchèque : pita proužkobřichá (cs)
- Thaï : นกแต้วแร้วเขียวเขมร (th) nók tâeew-láeew kʰĭaw kʰa-mĕen
- Vietnamien : đuôi cụt bụng vằn (vi)
Voir aussi
- brève d’Elliot sur l’encyclopédie Wikipédia