evit ar pezh a sell ouzh
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution prépositive [modifier le wikicode]
evit ar pezh a sell ouzh \Prononciation ?\
- En ce qui concerne.
- Skoazellet on bet, evit ar pezh a sell ouzh an evnouriezh, gant va mab Erwan, a zo barrek war ar skiant-se.— (An Itron Kemere, Un diskouezadeg evit brudañ ar brezhoneg, in Al Liamm, no 43, mars–avril 1954, page 71)
- J’ai été aidée, en ce qui concerne l’ornithologie, par mon fils Erwan, qui est compétant dans cette science.
- Daoust ha ne vije ket bet treuzkemeret evit ar pezh a sell ouzhimp, Divroerezh ha Diwriziennerezh ? — (Yann Boupinod, Divroerezh ar Gelted en amzer-vremañ, in Al Liamm, no 4, printemps-été 1947, page 13)
- Est-ce que l’on aurait pas confondu en ce qui nous concerne, Émigration et Déracinement ?
- Renan ha Lan Inisan a ginnig deomp daou boltred disheñvel-tre eus o cʼhenvroiz. Evit ar pezh a sell ouzhin, ne vanan ket war-vordo : dibab a ran hini Lan Inisan. — (Reun ar Cʼhalan, Renan hag ar brezhoneg, in Al Liamm, no 335, décembre 2002, page 89)
- Renan et Lan Inisan nous proposent deux portraits très différents de leurs compatriotes. En ce qui me concerne, je ne reste pas à hésiter : je choisis celui de Lan Inisan.
- Skoazellet on bet, evit ar pezh a sell ouzh an evnouriezh, gant va mab Erwan, a zo barrek war ar skiant-se.— (An Itron Kemere, Un diskouezadeg evit brudañ ar brezhoneg, in Al Liamm, no 43, mars–avril 1954, page 71)