guarda-costas
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
guarda-costas | guarda-costas |
guarda-costas \gwˌaɾ.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\ (Lisbonne) \gwˌaɾ.də.kˈɔs.təs\ (São Paulo) masculin
- Garde du corps.
Blake guarda a (pistola) na mochila, apanha os seis invólucros da areia, suspira ao olhar para o guarda-costas, fulminado.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake remet le Sig Sauer dans son sac, ramasse les six douilles dans le sable, soupire en regardant le garde du corps, foudroyé.
Eduard, diz-me um deles, reparte-se entre três domicílios em Moscovo, muda o mais frequentemente possível, evita horários regulares e nunca dá um passo sem guarda-costas, militantes do seu partido.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Édouard, m’apprend l’un d’eux, se partage entre trois ou quatre domiciles dans Moscou, en change aussi souvent que possible, s’interdit les horaires réguliers et ne fait jamais un pas sans gardes du corps – des militants de son parti.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \gwˌaɾ.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\ (langue standard), \gwˌaɾ.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\ (langage familier)
- São Paulo : \gwˌaɾ.də.kˈɔs.təs\ (langue standard), \gwˌaɽ.də.kˈɔs.təs\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \gwˌaɦ.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\ (langue standard), \gwˌaɦ.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\ (langage familier)
- Maputo : \gwˌar.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\ (langue standard), \gwˌar.dɐ.kˈɔʃ.θɐʃ\ (langage familier)
- Luanda : \gwˌaɾ.dɐ.kˈɔʃ.tɐʃ\
- Dili : \gwˌaɾ.də.kˈɔʃ.təʃ\
Références
[modifier le wikicode]- « guarda-costas », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage