milagre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin miraculum.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
milagre | milagres |
milagre \mi.lˈa.gɾɨ\ (Lisbonne) \mi.lˈa.gɾi\ (São Paulo) masculin
- Miracle.
Murmuravam-se promessas diversas, apressava-se o santo, nenhuma demora se lhe podia admitir, ele bem via a aflição de seus protegidos, era milagre urgente o que lhe pediam.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- On murmurait des promesses diverses, on pressait le saint d’intervenir, on ne pouvait tolérer de sa part aucun retard. Il voyait bien dans quelle détresse se trouvaient ses protégés. C’était un miracle urgent que ceux-ci lui demandaient.
Quando a procissão desembocou na praça São Sebastião, parando ante a pequena igreja branca, quando Glória persignou-se sorridente em sua janela amaldiçoada, quando o árabe Nacib avançou do seu bar deserto para melhor apreciar o espetáculo, então aconteceu o falado milagre.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Quand la procession déboucha sur la place São Sebastião pour aller s’arrêter devant la petite église blanche, quand Glória, à sa fenêtre maudite, se signa en souriant, quand l’Arabe Nacib sortit de son bar désert pour mieux apprécier le spectacle, alors le fameux miracle se produisit.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- milagre sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \mi.lˈa.gɾɨ\ (langue standard), \mi.lˈa.gɾɨ\ (langage familier)
- São Paulo: \mi.lˈa.gɾi\ (langue standard), \mi.lˈa.gɾi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \mi.lˈa.gɾɪ\ (langue standard), \mi.lˈa.gɾɪ\ (langage familier)
- Maputo: \mi.lˈa.grɨ\ (langue standard), \mi.lˈa.grɨ\ (langage familier)
- Luanda: \mi.lˈa.gɾɨ\
- Dili: \mi.lˈa.gɾɨ\
- (Région à préciser) : écouter « milagre [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « milagre », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage