se coucher avec les poules
Français
Étymologie
Locution verbale
se coucher avec les poules \sə ku.ʃe a.vɛk lɛ pul\
- Se mettre au lit de très bonne heure.
- Alors qu’elle avait l’habitude de se coucher avec les poules, avec lui elle aimait veiller jusqu’à point d’heure pour ne pas gaspiller ces précieux moments pendant lesquels elle pouvait profiter encore et encore de sa vie. — (Frank Saraky & Lora Saltiel, Seul dans un champ de maïs: d'un risque à l'autre, page 220, Publibook, 2007)
- Il faudrait que beaucoup d'anciens se mettent dans la tête : si on veut se coucher avec les poules, si on ne veut pas entendre de bruit, on s’en va dans une maison de retraités. — (André Sauvage, Les habitants: de nouveaux acteurs sociaux, page 77, L'Harmattan, 1992)
Variantes
Traductions
- Arabe marocain : تنعس مع الدجاج (*) tanaas maa djaj
- Espagnol : acostarse con las gallinas (es)
- Occitan : díser lo patèr deus asos (oc)
- Persan : ود خوابیدن (fa), اول غروب خوابیدن (fa), مثل مرغ اول شب خوابیدن (fa), شب ها زود خوابیدن (fa)
- Picard : `s méte avuëcq chés poulhes (*), `s méte avuëcq chés glin·nes (*)
- Portugais : deitar-se com as galinhas (pt)
- Turc : tavuk gibi erkenden yatmak (tr)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « se coucher avec les poules [Prononciation ?] »