مُشْكِلَةٌ
Arabe[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Application du schème مُزْرِزَةٌ (« participe actif de forme (iv) féminin ») à la racine ش ك ل (« mêler, nouer »).
- Dérivé de أَشْكَلَ (aCkala) (« devenir douteux ») par l’opérateur مُـِـ (mu-i-) (« sujet : celui qui /qui peut ... »), puis l’opérateur ـَةٌ (-@ũ) (« (ـَةٌ (-@ũ)) instance, féminin de »).
Forme de verbe [modifier le wikicode]
مُشْكِلَةٌ (muCkil@ũ) /muʃ.ki.la.tun/ écriture abrégée: مشكلة
Nom commun [modifier le wikicode]
مُشْكِلَةٌ (muCkil@ũ) /muʃ.ki.la.tun/ écriture abrégée: مشكلة
- Difficulté, problème.
- هُنَاكَ مُشْكِلَةٌ (hunâka muCkil@ũ ) : il y a un problème.
- مَشَاكِلُ مَالِيَّةٌ ( maCâkilu mâliy²@ũ) : des problèmes financiers
- Question irrésolue.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « مُشْكِلَةٌ [Prononciation ?] »