Discussion utilisateur:Renamed user 23o2iqy4ewqoiudh

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 4 ans par Lmaltier dans le sujet ácidu desoxirribonucleico

Bienvenue !

Pamputt [Discuter] 11 juillet 2015 à 08:33 (UTC)Répondre

adversidad[modifier le wikicode]

Bonjour et bonne année 2017. Merci pour ton amélioration sur adversidad. Cette page a été créée par un robot qui a fait beaucoup d’erreurs et n’a été modifiée quasi-exclusivement que par des robots depuis sa création. Comme tu as visité cette page, peux-tu garantir que cette page ne contient pas d’erreur, en particulier que ce mot signifie bien « abaissement » ? Si c’est le cas, le bandeau sera retiré pour indiquer qu’elle est correcte. Bonnes contributions. Pamputt [Discuter] 3 janvier 2017 à 22:57 (UTC)Répondre

Notification @Pamputt : Salut ! J’ai déjà révisé la signification du mot. Merci pour ton message ! ―Born2bgratis (discussion) 4 janvier 2017 à 06:41 (UTC)Répondre

ácidu desoxirribonucleico[modifier le wikicode]

Bonjour. Je rappelle que nous décrivons la langue telle qu’elle est utilisée, et que nous ne prenons pas parti. Il semblerait que ácidu desoxirribonucleicu soit en gros aussi utilisé en pratique que ácidu desoxirribonucleico, nous nous devons donc d’avoir les deux pages, sans prendre parti, mais avec des notes indiquant les prises de position que nous pouvons trouver venant de divers organismes. De même dans les autres cas similaires. Lmaltier (discussion) 6 septembre 2019 à 05:31 (UTC)Répondre

Notification @Lmaltier : je ne prend pas parti. La concordance ácidu desoxirribonucleicu, en masculin, est un erreur de traduction automatique de la Wikipédia en asturien (de nombreux articles sont traductions automatiques du espagnol). En général, les adjectifs des noms communs indénombrables, comme ceux des substances, deviennent neutres. —Born2bgratis (discussion) 6 septembre 2019 à 05:49 (UTC)Répondre
Quand je disais que les deux étaient en gros aussi utilisés, je me basais sur Google (j’ai essayé Google Livres mais je ne trouve qu’un seul emploi, c’est donc difficile de comparer…). Par ailleurs, la page n’a pas été créée par un bot, mais par Lasturianu06. Il ne s’agit pas d’une erreur de traduction automatique, comme semble le montrer cette page : http://academiadelallingua.com/termast/busca.php?cod=5473&area=terminosmedicos qui me semble sérieuse puisque venant de l’académie de la langue asturienne (bien que je ne parle pas asturien, je le précise). La langue aurait-elle évolué ? Dans ce cas aussi, nous nous devons aussi d’avoir les deux pages, en expliquant tout ça. Lmaltier (discussion) 6 septembre 2019 à 17:07 (UTC)Répondre