connaître au sens biblique du terme
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
connaître au sens biblique du terme \kɔ.nɛ.tʁ‿o sɑ̃s bi.blik dy tɛʁm\ transitif (se conjugue → voir la conjugaison de connaître)
- (Littéraire) (Par euphémisme) Avoir des relations sexuelles avec une personne.
- Il est vrai que dans un film sorti en 1996, Un été à la Goulette, les trois héroïnes, musulmane, juive et catholique, bravent tous les tabous en décidant de connaître au sens biblique du terme, chacune un jeune homme de la confession opposée. — (Sylvie Kandé, Discours sur le métissage, Identités métisses, page 130, L’Harmattan, 1999)
Traductions[modifier le wikicode]
Avoir des relations sexuelles (1)
- Anglais : know someone in the biblical sense (en)
- Polonais : poznać w sensie biblijnym (pl)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Toulouse) : écouter « connaître au sens biblique du terme [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « connaître au sens biblique du terme [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « connaître au sens biblique du terme [Prononciation ?] »