בארץ

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue ארץ æ.ræʦ terre

בארץ féminin */və.æ.ræʦ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de ארץ à l’état absolu
    • וְיָשַׁבְתָּבְאֶרֶץ־גֹּשֶׁןוְהָיִיתָקָרוֹבאֵלַיאַתָּהוּבָנֶיךָוּבְנֵיבָנֶיךָוְצֹאנְךָוּבְקָרְךָוְכָל־אֲשֶׁר־לָךְ׃ (Gn 45, 10)
      — Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes bœufs, et tout ce qui est à toi. (Trad. Segond)
    • וַיְלַקֵּטיוֹסֵףאֶת־כָּל־הַכֶּסֶףהַנִּמְצָאבְאֶרֶץ־מִצְרַיִםוּבְאֶרֶץכְּנַעַןבַּשֶּׁבֶראֲשֶׁר־הֵםשֹׁבְרִיםוַיָּבֵאיוֹסֵףאֶת־הַכֶּסֶףבֵּיתָהפַרְעֹה׃ (Gn 47, 14)
      — Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte et dans le pays de Canaan, contre le blé qu’on achetait; et il fit entrer cet argent dans la maison de Pharaon. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue ארץ æ.ræʦ terre

בארץ féminin */vɑ.ɑ.ræʦ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de ארץ à l’état absolu
    • וְכֹלשִׂיחַהַשָּׂדֶהטֶרֶםיִהְיֶהבָאָרֶץוְכָל־עֵשֶׂבהַשָּׂדֶהטֶרֶםיִצְמָחכִּילֹאהִמְטִיריְהוָהאֱלֹהִיםעַל־הָאָרֶץוְאָדָםאַיִןלַעֲבֹדאֶת־הָאֲדָמָה׃ (Gn 2, 5)
      — Lorsque l’Éternel Dieu fit une terre et des cieux, aucun arbuste des champs n'était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l’Éternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point d’homme pour cultiver le sol. (Trad. Segond)
    • כִּיתַעֲבֹדאֶת־הָאֲדָמָהלֹא־תֹסֵףתֵּת־כֹּחָהּלָךְנָעוָנָדתִּהְיֶהבָאָרֶץ׃ (Gn 4, 12)
      — Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre. (Trad. Segond)
    • הַנְּפִלִיםהָיוּבָאָרֶץבַּיָּמִיםהָהֵםוְגַםאַחֲרֵי־כֵןאֲשֶׁריָבֹאוּבְּנֵיהָאֱלֹהִיםאֶל־בְּנוֹתהָאָדָםוְיָלְדוּלָהֶםהֵמָּההַגִּבֹּרִיםאֲשֶׁרמֵעוֹלָםאַנְשֵׁיהַשֵּׁם׃פ (Gn 6, 4)
      — Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l’antiquité. (Trad. Segond)
    • כָּל־הַחַיָּהאֲשֶׁר־אִתְּךָמִכָּל־בָּשָׂרבָּעוֹףוּבַבְּהֵמָהוּבְכָל־הָרֶמֶשׂהָרֹמֵשׂעַל־הָאָרֶץהוצאאִתָּךְוְשָׁרְצוּבָאָרֶץוּפָרוּוְרָבוּעַל־הָאָרֶץ׃ (Gn 8, 17)
      — Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la terre. (Trad. Segond)
    • וְאַתֶּםפְּרוּוּרְבוּשִׁרְצוּבָאָרֶץוּרְבוּ־בָהּ׃ס (Gn 9, 7)
      — Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. (Trad. Segond)
    • וַיַּעְתֵּקמִשָּׁםוַיַּחְפֹּרבְּאֵראַחֶרֶתוְלֹארָבוּעָלֶיהָוַיִּקְרָאשְׁמָהּרְחֹבוֹתוַיֹּאמֶרכִּי־עַתָּההִרְחִיביְהוָהלָנוּוּפָרִינוּבָאָרֶץ׃ (Gn 26, 22)
      — Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel on ne chercha pas querelle; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Éternel nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays. (Trad. Segond)
    • הָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהשְׁלֵמִיםהֵםאִתָּנוּוְיֵשְׁבוּבָאָרֶץוְיִסְחֲרוּאֹתָהּוְהָאָרֶץהִנֵּהרַחֲבַת־יָדַיִםלִפְנֵיהֶםאֶת־בְּנֹתָםנִקַּח־לָנוּלְנָשִׁיםוְאֶת־בְּנֹתֵינוּנִתֵּןלָהֶם׃ (Gn 34, 21)
      — Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 3[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue ארץ æ.ræʦ terre

בארץ féminin */bə.æ.ræʦ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de ארץ à l’état absolu
    • וַתְּהִירֵאשִׁיתמַמְלַכְתּוֹבָּבֶלוְאֶרֶךְוְאַכַּדוְכַלְנֵהבְּאֶרֶץשִׁנְעָר׃ (Gn 10, 10)
      — Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבְּנָסְעָםמִקֶּדֶםוַיִּמְצְאוּבִקְעָהבְּאֶרֶץשִׁנְעָרוַיֵּשְׁבוּשָׁם׃ (Gn 11, 2)
      — Comme ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. (Trad. Segond)
    • וַיָּמָתהָרָןעַל־פְּנֵיתֶּרַחאָבִיובְּאֶרֶץמוֹלַדְתּוֹבְּאוּר כַּשְׂדִּים׃ (Gn 11, 28)
      — Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. - (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרלְאַבְרָםיָדֹעַתֵּדַעכִּי־גֵריִהְיֶהזַרְעֲךָבְּאֶרֶץלֹאלָהֶםוַעֲבָדוּםוְעִנּוּאֹתָםאַרְבַּעמֵאוֹתשָׁנָה׃ (Gn 15, 13)
      — Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. (Trad. Segond)
    • וַתִּקַּחשָׂרַיאֵשֶׁת־אַבְרָםאֶת־הָגָרהַמִּצְרִיתשִׁפְחָתָהּמִקֵּץעֶשֶׂרשָׁנִיםלְשֶׁבֶתאַבְרָםבְּאֶרֶץכְּנָעַןוַתִּתֵּןאֹתָהּלְאַבְרָםאִישָׁהּלוֹלְאִשָּׁה׃ (Gn 16, 3)
      — Alors Saraï, femme d’Abram, prit Agar, l’Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu’Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan. (Trad. Segond)
    • וַיָּגָראַבְרָהָםבְּאֶרֶץפְּלִשְׁתִּיםיָמִיםרַבִּים׃פ (Gn 21, 34)
      — Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins. (Trad. Segond)
    • וַתָּמָתשָׂרָהבְּקִרְיַת אַרְבַּעהִואחֶבְרוֹןבְּאֶרֶץכְּנָעַןוַיָּבֹאאַבְרָהָםלִסְפֹּדלְשָׂרָהוְלִבְכֹּתָהּ׃ (Gn 23, 2)
      — Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer. (Trad. Segond)
    • וְאַחֲרֵי־כֵןקָבַראַבְרָהָםאֶת־שָׂרָהאִשְׁתּוֹאֶל־מְעָרַתשְׂדֵההַמַּכְפֵּלָהעַל־פְּנֵימַמְרֵאהִואחֶבְרוֹןבְּאֶרֶץכְּנָעַן׃ (Gn 23, 19)
      — Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. (Trad. Segond)
    • וְיִצְחָקבָּאמִבּוֹאבְּאֵרלַחַי רֹאִיוְהוּאיוֹשֵׁבבְּאֶרֶץהַנֶּגֶב׃ (Gn 24, 62)
      — Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi. (Trad. Segond)
    • וַיָּבֹאיַעֲקֹבשָׁלֵםעִירשְׁכֶםאֲשֶׁרבְּאֶרֶץכְּנַעַןבְּבֹאוֹמִפַּדַּן אֲרָםוַיִּחַןאֶת־פְּנֵיהָעִיר׃ (Gn 33, 18)
      — A son retour de Paddan Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville. (Trad. Segond)
    • וַיָּבֹאיַעֲקֹבלוּזָהאֲשֶׁרבְּאֶרֶץכְּנַעַןהִואבֵּיתאֵ־להוּאוְכָל־הָעָםאֲשֶׁר־עִמּוֹ׃ (Gn 35, 6)
      — Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan. (Trad. Segond)
    • וְאָהֳלִיבָמָהיָלְדָהאֶת־יעישׁוְאֶת־יַעְלָםוְאֶת־קֹרַחאֵלֶּהבְּנֵיעֵשָׂואֲשֶׁריֻלְּדוּ־לוֹבְּאֶרֶץכְּנָעַן׃ (Gn 36, 5)
      — et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. (Trad. Segond)
    • וַיִּקַּחעֵשָׂואֶת־נָשָׁיווְאֶת־בָּנָיווְאֶת־בְּנֹתָיווְאֶת־כָּל־נַפְשׁוֹתבֵּיתוֹוְאֶת־מִקְנֵהוּוְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּוֹוְאֵתכָּל־קִנְיָנוֹאֲשֶׁררָכַשׁבְּאֶרֶץכְּנָעַןוַיֵּלֶךְאֶל־אֶרֶץמִפְּנֵייַעֲקֹבאָחִיו׃ (Gn 36, 6)
      — Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. (Trad. Segond)
    • אַלּוּף־קֹרַחאַלּוּףגַּעְתָּםאַלּוּףעֲמָלֵקאֵלֶּהאַלּוּפֵיאֱלִיפַזבְּאֶרֶץאֱדוֹםאֵלֶּהבְּנֵיעָדָה׃ (Gn 36, 16)
      — le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d’Éliphaz, dans le pays d’Édom. Ce sont les fils d’Ada. (Trad. Segond)
    • וְאֵלֶּהבְּנֵירְעוּאֵלבֶּן־עֵשָׂואַלּוּףנַחַתאַלּוּףזֶרַחאַלּוּףשַׁמָּהאַלּוּףמִזָּהאֵלֶּהאַלּוּפֵירְעוּאֵלבְּאֶרֶץאֱדוֹםאֵלֶּהבְּנֵיבָשְׂמַתאֵשֶׁתעֵשָׂו׃ (Gn 36, 17)
      — Voici les fils de Réuel, fils d’Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 4[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue ארץ æ.ræʦ terre

בארץ féminin */bə.æ.ræʦ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de ארץ à l’état absolu
    • וַיֵּצֵאקַיִןמִלִּפְנֵייְהוָהוַיֵּשֶׁבבְּאֶרֶץ־נוֹדקִדְמַת־עֵדֶן׃ (Gn 4, 16)
      — Puis, Caïn s'éloigna de la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l’orient d’Éden. (Trad. Segond)
    • אַבְרָםיָשַׁבבְּאֶרֶץ־כְּנָעַןוְלוֹטיָשַׁבבְּעָרֵיהַכִּכָּרוַיֶּאֱהַלעַד־סְדֹם׃ (Gn 13, 12)
      — Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu’à Sodome. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריוֹסֵףאֶל־אֶחָיווְאֶל־בֵּיתאָבִיואֶעֱלֶהוְאַגִּידָהלְפַרְעֹהוְאֹמְרָהאֵלָיואַחַיוּבֵית־אָבִיאֲשֶׁרבְּאֶרֶץ־כְּנַעַןבָּאוּאֵלָי׃ (Gn 46, 31)
      — Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 5[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue ארץ æ.ræʦ terre

בארץ féminin */bɑ.ɑ.ræʦ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de ארץ à l’état absolu
    • וַיְבָרֶךְאֹתָםאֱלֹהִיםלֵאמֹרפְּרוּוּרְבוּוּמִלְאוּאֶת־הַמַּיִםבַּיַּמִּיםוְהָעוֹףיִרֶבבָּאָרֶץ׃ (Gn 1, 22)
      — Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre. (Trad. Segond)
    • הֵןגֵּרַשְׁתָּאֹתִיהַיּוֹםמֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָהוּמִפָּנֶיךָאֶסָּתֵרוְהָיִיתִינָעוָנָדבָּאָרֶץוְהָיָהכָל־מֹצְאִייַהַרְגֵנִי׃ (Gn 4, 14)
      — Voici, tu me chasses aujourd’hui de cette terre; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. (Trad. Segond)
    • וַיַּרְאיְהוָהכִּירַבָּהרָעַתהָאָדָםבָּאָרֶץוְכָל־יֵצֶרמַחְשְׁבֹתלִבּוֹרַקרַעכָּל־הַיּוֹם׃ (Gn 6, 5)
      — l’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. (Trad. Segond)
    • וַיִּנָּחֶםיְהוָהכִּי־עָשָׂהאֶת־הָאָדָםבָּאָרֶץוַיִּתְעַצֵּבאֶל־לִבּוֹ׃ (Gn 6, 6)
      — l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur. (Trad. Segond)
    • וַאֲנִיהִנְנִימֵבִיאאֶת־הַמַּבּוּלמַיִםעַל־הָאָרֶץלְשַׁחֵתכָּל־בָּשָׂראֲשֶׁר־בּוֹרוּחַחַיִּיםמִתַּחַתהַשָּׁמָיִםכֹּלאֲשֶׁר־בָּאָרֶץיִגְוָע׃ (Gn 6, 17)
      — Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra. (Trad. Segond)
    • וְכוּשׁיָלַדאֶת־נִמְרֹדהוּאהֵחֵללִהְיוֹתגִּבֹּרבָּאָרֶץ׃ (Gn 10, 8)
      Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (Trad. Segond)
    • אֵלֶּהמִשְׁפְּחֹתבְּנֵי־נֹחַלְתוֹלְדֹתָםבְּגוֹיֵהֶםוּמֵאֵלֶּהנִפְרְדוּהַגּוֹיִםבָּאָרֶץאַחַרהַמַּבּוּל׃פ (Gn 10, 32)
      — Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. (Trad. Segond)
    • וַיַּעֲבֹראַבְרָםבָּאָרֶץעַדמְקוֹםשְׁכֶםעַדאֵלוֹןמוֹרֶהוְהַכְּנַעֲנִיאָזבָּאָרֶץ׃ (Gn 12, 6)
      — Abram parcourut le pays jusqu’au lieu nommé Sichem, jusqu’aux chênes de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays. (Trad. Segond)
    • וַיְהִירָעָבבָּאָרֶץוַיֵּרֶדאַבְרָםמִצְרַיְמָהלָגוּרשָׁםכִּי־כָבֵדהָרָעָבבָּאָרֶץ׃ (Gn 12, 10)
      — Il y eut une famine dans le pays; et Abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays. (Trad. Segond)
    • וַיְהִי־רִיבבֵּיןרֹעֵימִקְנֵה־אַבְרָםוּבֵיןרֹעֵימִקְנֵה־לוֹטוְהַכְּנַעֲנִיוְהַפְּרִזִּיאָזיֹשֵׁבבָּאָרֶץ׃ (Gn 13, 7)
      — Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. (Trad. Segond)
    • קוּםהִתְהַלֵּךְבָּאָרֶץלְאָרְכָּהּוּלְרָחְבָּהּכִּילְךָאֶתְּנֶנָּה׃ (Gn 13, 17)
      — Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. (Trad. Segond)
    • וַתֹּאמֶרהַבְּכִירָהאֶל־הַצְּעִירָהאָבִינוּזָקֵןוְאִישׁאֵיןבָּאָרֶץלָבוֹאעָלֵינוּכְּדֶרֶךְכָּל־הָאָרֶץ׃ (Gn 19, 31)
      — l’aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux; et il n'y a point d’homme dans la contrée, pour venir vers nous, selon l’usage de tous les pays. (Trad. Segond)
    • וַיְהִירָעָבבָּאָרֶץמִלְּבַדהָרָעָבהָרִאשׁוֹןאֲשֶׁרהָיָהבִּימֵיאַבְרָהָםוַיֵּלֶךְיִצְחָקאֶל־אֲבִימֶּלֶךְמֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּיםגְּרָרָה׃ (Gn 26, 1)
      — Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d’Abraham; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins, à Guérar. (Trad. Segond)
    • וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהוַיֹּאמֶראַל־תֵּרֵדמִצְרָיְמָהשְׁכֹןבָּאָרֶץאֲשֶׁראֹמַראֵלֶיךָ׃ (Gn 26, 2)
      — l’Éternel lui apparut, et dit: Ne descends pas en Égypte, demeure dans le pays que je te dirai. (Trad. Segond)
    • גּוּרבָּאָרֶץהַזֹּאתוְאֶהְיֶהעִמְּךָוַאֲבָרְכֶךָּכִּי־לְךָוּלְזַרְעֲךָאֶתֵּןאֶת־כָּל־הָאֲרָצֹתהָאֵלוַהֲקִמֹתִיאֶת־הַשְּׁבֻעָהאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתִּילְאַבְרָהָםאָבִיךָ׃ (Gn 26, 3)
      — Séjourne dans ce pays-ci: je serai avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta postérité, et je tiendrai le serment que j'ai fait à Abraham, ton père. (Trad. Segond)

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Masorète: בְאֶרֶץ־, בָאָרֶץ, בְּאֶרֶץ, בְּאֶרֶץ־, בָּאָרֶץ
  • API: */və.æ.ræʦ/, */vɑ.ɑ.ræʦ/, */bə.æ.ræʦ/, */bə.æ.ræʦ/, */bɑ.ɑ.ræʦ/