Discussion:caviarder
Ajouter un sujetAu Canada et aux É-U, les médias se servent du mot redacted (to redact) pour décrire un document caviardé. Par exemple, «Tories release reams of redacted Afghan detainee documents» http://www.theglobeandmail.com/news/politics/ottawa-notebook/tories-release-reams-of-redacted-afghan-detainee-documents/article1511835/
- En Europe et France, on peut aussi dire rédigé, révisé, ou retouché. Mais caviardé est à la fois plus imagé, et plus explicite.
- En anglais britannique, on dit "to blue-pencil" faisant allusion aux portions de documents que le censeur barrait au crayon bleu pendant la deuxième guerre (Adam Warren).