Discussion:taitsako taka

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Notification @Pixeltoo : Evite s’il te plaît de crééer des mots douteux dans des langues amérindiennes. Cet article est à supprimer. Je ne sais pas d’où cela sort mais cela ressemble à un vocabulaire du XIXe siècle, avec une notation phonétique défectueuse - il n’ y a pas de o en pawnee, seulement u. Le mot pour orme (l’orme d’Amérique?) est táʼihcaakuʼ ou l’on reconnait ce « taitsako » bien massacré. Si tu veux ajouter du pawnee, il y a un très bon dico en ligne [1] Sourire Dhegiha (discussion) 18 août 2015 à 14:27 (UTC)[répondre]

Notification @Dhegiha : Merci pour l'info. Le terme est pourtant référencé dans le Florida Ethnobotany p 689 de Daniel F. Austin.--Pixeltoo (discussion) 18 août 2015 à 14:32 (UTC)[répondre]
Oui, mais ces sources ethnologiques sont souvent de faible qualité linguistique. Cela vient sans doute de l’utilisation de vocabulaires anciens - au XIXe les Américains relevaient des vocabulaires dans les langues du pays en notant n’importe comment - c’est l’origine de ces mots indiens du genre pah-haw-tee (j’invente) Sourire. Pour le pawnee c’est seulement des travaux assez récents qui sont fiables, tel le dico en ligne de Parks. Dhegiha (discussion) 18 août 2015 à 14:38 (UTC)[répondre]
Notification @Dhegiha : Que fait on dans ces cas là ? Y'aurait il un moyen d'indiquer qu'il s'agit d'une transcription désuette et de guider le lecteur vers la transcription correcte ou bien faut il supprimer? --Pixeltoo (discussion) 18 août 2015 à 14:43 (UTC)[répondre]
Notification @Pixeltoo : Avec Unsui, on s’est trouvé confronté à un vocabulaire alutiiq de cette époque, présenté, en plus, comme de l’aléoute et importé ici sans précaution. Unsui à tout mis à la poubelle tellement c’était peu relevant comme on dit en anglais. Imagine un Américain qui publie un voc de français après des vacances à Paris avec des mots tels que joohder mahshay (jour de marché Mort de rire).
Ce genre de vocabulaire est intéressant si la langue est disparue depuis longtemps sans étude contemporaine par des spécialistes, par exemple le loup A, le powhatan ou le nawathinehena, mais ce n’est pas le cas du pawnee, bien documenté, et de belle manière.
bon, tout çà pour dire que je suis favorable à la suppression. Dhegiha (discussion) 18 août 2015 à 17:11 (UTC)[répondre]
Notification @Dhegiha : Bon ok pour la suppression. Mais peut on inclure táʼihcaakutaaka (táʾihcaakuʾ+taaka) même s'il est absent du dictionnaire de l'Université de l'Indiana mais en s'inspirant de la traduction littérale du livre Florida Ethnobotany cité plus haut ? --Pixeltoo (discussion) 18 août 2015 à 19:40 (UTC)[répondre]
Euh… As-tu créé ce mot par comparaison? Sur le papier, il me semble correct, mais le fait qu’il ne soit pas dans le dico met en doute son existence réelle - le composé orme blanc peut avoir été créé à cette époque par un interprète, pour « faire plaisir » à l’enquêteur - alors que seul orme, ait existé. Le fait que l’arikara, langue très proche du pawnee, ait un mot spécifique nakás renforce le doute : táʼihcaakuʼ est peut-être le vrai nom pour orme blanc? De plus les langues caddoanes étant hautement agglutinantes, il est risqué de supposer le résultat d’une forme incorporée. Dhegiha (discussion) 18 août 2015 à 22:48 (UTC)[répondre]