Discussion:transport
Je pense qu'il y a eu des erreurs importants dans les traductions. Oui transport se traduit vervoer en néerlandais pas je ne pense pas que la traduction vervoering est correcte. Vervoering veut dire extase, ébriété, c-a-d etre transporté au dela de réalité
Est-ce que le mot français a une telle connotation? Si oui, on devrait l'ajouter et diviser les traductions. Sinon, il n'y a pas mal de traduction a enlever. Jcwf 30 septembre 2007 à 03:04 (UTC)
je pense que vous avez raison