« la foi transporte les montagnes » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Remplacement de -prov- par -loc-phr- |
m Bot : remplacement du modèle de section de langue (décision) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{ |
== {{langue|fr}} == |
||
{{-étym-}} |
{{-étym-}} |
Version du 14 septembre 2012 à 14:02
Français
Étymologie
- Par allusion aux Évangiles de Matthieu et de Marc, où Jésus illustre l’immense pouvoir de la foi et la prière :
- En vérité je vous le dis, si quelqu’un dit à cette montagne : "Soulève-toi et jette-toi dans la mer", et s’il n'hésite pas dans son cœur, mais croit que ce qu’il dit va arriver, cela lui sera accordé.
C’est pourquoi je vous dis : tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l’avez déjà reçu, et cela vous sera accordé. — (Évangile selon Marc XI, 23-24, trad. Bible de Jérusalem)
- En vérité je vous le dis, si quelqu’un dit à cette montagne : "Soulève-toi et jette-toi dans la mer", et s’il n'hésite pas dans son cœur, mais croit que ce qu’il dit va arriver, cela lui sera accordé.
- Voir aussi le passage parallèle dans l’Évangile de Matthieu XXI, 20-22.
Locution-phrase
la foi transporte les montagnes \Prononciation ?\
- (Proverbial) Avoir la foi en quelque chose permet de se surpasser pour atteindre l'inatteignable.
- La véritable foi transporte les montagnes, mais, à cause de cela, elle ne saurait être transportée elle-même, par simple décret administratif, dans l'âme de l'incroyant ... — (Ludovic Naudeau, La France se regarde. Le problème de la natalité -1931)