« méliphage marbré » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIX}} De ''méliphage'' et ''marbré'', à cause des motifs sur sa poitrine. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|me.li.fa... |
Traductions : +gallois : melysor talcenllwyd ; +anglais : marbled honeyeater ; +néerlandais : marmerhoningeter ; +norvégien : marmorhonningeter ; +suédois : gråbrun honungsfågel ; +tchèque : květosavka mramorovaná ; +all... |
||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
{{trad-début|}} |
{{trad-début|}} |
||
* {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Pycnopygius cinereus}}'' |
* {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Pycnopygius cinereus}}'' |
||
* {{T|de}} : {{trad-|de|Marmorhonigfresser|m}} |
|||
* {{T|en}} : {{trad-|en|marbled honeyeater}} |
|||
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|menjamel marbrenc}} |
|||
* {{T|da}} : {{trad-|da|gråbrun honningæder}} |
|||
* {{T|es}} : {{trad-|es|mielero jaspeado|m}} |
|||
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|marmorimesikko}} |
|||
* {{T|cy}} : {{trad-|cy|melysor talcenllwyd}} |
|||
* {{T|hu}} : {{trad-|hu|márványos mézevő}} |
|||
* {{T|id}} : {{trad-|id|isap-madu pualam}} |
|||
* {{T|it}} : {{trad-|it|succiamiele marmorizzato|m}} |
|||
* {{T|ja}} : {{trad-|ja|ハイイロミツスイ|tr=haiiromitsusui}} |
|||
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|marmurinis bulbiulinis medčiulpys}} |
|||
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|marmerhoningeter}} |
|||
* {{T|no}} : {{trad-|no|marmorhonningeter}} |
|||
* {{T|pl}} : {{trad-|pl|filemonek marmurkowy}} |
|||
* {{T|sk}} : {{trad-|sk|medárik mramorovaný}} |
|||
* {{T|sv}} : {{trad-|sv|gråbrun honungsfågel}} |
|||
* {{T|cs}} : {{trad-|cs|květosavka mramorovaná}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Version du 27 novembre 2017 à 21:18
Français
Étymologie
Locution nominale
Singulier | Pluriel |
---|---|
méliphage marbré | méliphages marbrés |
\me.li.faʒ maʁ.bʁe\ |
méliphage marbré \me.li.faʒ maʁ.bʁe\ masculin
- (Ornithologie) Espèce de passereau des forêts humides de Nouvelle-Guinée, proche du méliphage ocré.
Notes
- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple : Homme moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
(simplifié)
- oiseau (Aves)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
- méliphagidé (Meliphagidae)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
Traductions
- Conventions internationales : Pycnopygius cinereus (wikispecies)
- Allemand : Marmorhonigfresser (de) masculin
- Anglais : marbled honeyeater (en)
- Catalan : menjamel marbrenc (ca)
- Danois : gråbrun honningæder (da)
- Espagnol : mielero jaspeado (es) masculin
- Finnois : marmorimesikko (fi)
- Gallois : melysor talcenllwyd (cy)
- Hongrois : márványos mézevő (hu)
- Indonésien : isap-madu pualam (id)
- Italien : succiamiele marmorizzato (it) masculin
- Japonais : ハイイロミツスイ (ja) haiiromitsusui
- Lituanien : marmurinis bulbiulinis medčiulpys (lt)
- Néerlandais : marmerhoningeter (nl)
- Norvégien : marmorhonningeter (no)
- Polonais : filemonek marmurkowy (pl)
- Slovaque : medárik mramorovaný (sk)
- Suédois : gråbrun honungsfågel (sv)
- Tchèque : květosavka mramorovaná (cs)
Voir aussi
- méliphage marbré sur l’encyclopédie Wikipédia