Translations:Wiktionnaire:Actualités/033-décembre-2017/37/fr

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Dans la seconde partie, l’ouvrage s’approche plus d’un essai. L’auteur s’interroge ainsi sur la prétendue égalité des langues. Sa réflexion démarre sur une citation de Claude Hagège qui indiquait en 2009 que « [Toutes les langues] se valent comme instrument de communication […] n’importe quelle langue peut être traduite en n’importe quelle autre langue ». L’auteur nuance ces propos par la suite en indiquant que certaines langues n’ont pas de mots pour désigner les nombres, les couleurs, etc ; les concepts d’une langue sont alors traduits par des périphrases si l’autre langue n’a pas ce concept. Nicolas Tournadre revient également sur l’hypothèse de Sapir-Whorf selon laquelle les langues véhiculent une certaine vision du monde. Il donne quelques exemples qui appuient cette hypothèse tout en en démentant d’autres comme l’exemple célèbre selon lequel les Inuits auraient de nombreux mots pour décrire la neige, qui est en fait un canular. Unsui en parlait dans le numéro 22 de janvier 2017.