Utilisateur:Ftiercel
Informations Babel sur l’utilisateur | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Wiktionnaristes par langue |
Je suis Fabrice TIERCELIN :)
Conjugaison[modifier le wikicode]
Voici quatre scripts qui vérifient la cohérence des annexes de conjugaison de verbe français :
- fr-conj-cat.py : ce script vérifie que la clé de tri est bonne.
- fr-conj-cer.py : ce script vérifie la cohérence des verbes en -cer.
- fr-conj-ger.py : ce script vérifie la cohérence des verbes en -ger.
- fr-conj-ir.py : ce script vérifie la cohérence des verbes en -ir.
Traduction[modifier le wikicode]
J'ai dressé mon bot à mettre à jour les liens interwiki dans les sections de traductions et à supprimer les doublons. Voici les scripts correspondant :
- getall.pl : ce script récupère tous les noms d'article de tous les wiktionnaires et les stocke dans un fichier.
- tranInter.py : il met à jour les liens interwiki selon si la traduction est présente ou pas sur le wiktionnaire de la langue. Il utilise le fichier généré par le premier script.
- tranInter_doubleTracker.py : en plus de mettre à jour les liens, il dédoublonne les traductions.
Ces scripts sont des mises à jour des scripts de Kipmaster.
Japonais[modifier le wikicode]
Romaji[modifier le wikicode]
Voici un script contenant une fonction qui, à partir d'un mot japonais en kana, retourne sa transcription en romaji selon la méthode Hepburn :
- ja-kana2romaji.py : il prend une liste de mots japonais dans un fichier et retourne la liste avec les transcriptions en romaji.
- japaneseWords.txt : fichier d'entrée exemple.
- romaji.txt : fichier de sortie.
Le point d'exclamation en trop qui apparait au début du premier mot est du à la lecture dans le fichier. Les autres points d'exclamation sont dus à la présence de caractères autre que kana.
Prononciation[modifier le wikicode]
Voici un script contenant une fonction qui, à partir d'un mot japonais en kana, retourne sa prononciation en API :
- ja-kana2API.py : il prend une liste de mots japonais dans un fichier et retourne la liste avec les prononciations.
- japaneseWords.txt : fichier d'entrée exemple.
- pronunciations-15-38-36.txt : fichier de sortie.
Le point en trop qui apparait au début du premier mot est du à la lecture dans le fichier.
- Personnes ayant un intérêt ou parlant français
- Personnes parlant nativement en français
- Personnes ayant un intérêt ou parlant anglais
- Personnes ayant un niveau intermédiaire en anglais
- Personnes ayant un intérêt ou parlant espagnol
- Personnes ayant un niveau débutant en espagnol
- Personnes ne parlant pas japonais mais s’y intéressant