brève à dos bleu
Français
Étymologie
Locution nominale
Singulier | Pluriel |
---|---|
brève à dos bleu | brèves à nuque bleue |
\bʁɛ.v‿a do blø\ |
brève à dos bleu \bʁɛ.v‿a do blø\ féminin
- Modèle:ornithol Espèce de passereau de Thaïlande et d’Indochine.
Notes
- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple : Homme moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
(simplifié)
- oiseau (Aves)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
Traductions
- Conventions internationales : Hydrornis soror (wikispecies), Pitta soror (wikispecies)
- Allemand : Blaubürzelpitta (de) féminin
- Anglais : blue-rumped pitta (en)
- Danois : blågumpet pitta (da)
- Espagnol : pita lomiazul (es) féminin
- Estonien : sinipära-pita (et)
- Finnois : siniviittapitta (fi)
- Gallois : pita tinlas (cy)
- Hongrois : kékhátú pitta (hu)
- Italien : pitta groppazzurra (it) féminin
- Japonais : コシアオヤイロチョウ (ja) koshiaoyairochou
- Lituanien : mėlynsturplė pita (lt)
- Néerlandais : blauwstuitpitta (nl)
- Norvégien : blågumppitta (no)
- Polonais : kurtaczek niebieskorzytny (pl)
- Slovaque : pita bledolíca (sk)
- Suédois : blågumpad juveltrast (sv)
- Tchèque : pita indočínská (cs)
- Thaï : นกแต้วแร้วใหญ่หัวสีน้ำเงิน (th) nók tâeew-láeew yày hŭa sĭi-nám-ŋoen
- Vietnamien : đuôi cụt đầu xám (vi)
Voir aussi
- brève à dos bleu sur l’encyclopédie Wikipédia