brève ornée
Français
Étymologie
Locution nominale
Singulier | Pluriel |
---|---|
brève ornée | brèves ornées |
\bʁɛ.v‿ɔʁ.ne\ |
brève ornée \bʁɛ.v‿ɔʁ.ne\ féminin
- Modèle:ornithol Espèce de passereau des forêts d’Asie du Sud-est.
Notes
- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
(simplifié)
- oiseau (Aves)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
Traductions
- Conventions internationales : Hydrornis phayrei (wikispecies), Pitta phayrei (wikispecies)
- Allemand : Ohrenpitta (de) féminin
- Anglais : eared pitta (en)
- Asturien : pita oreyuda (ast) féminin
- Catalan : pita orellut (ca)
- Danois : ørepitta (da)
- Espagnol : pita orejuda (es) féminin
- Estonien : kõrvukpita (et)
- Finnois : peruukkipitta (fi)
- Gallois : pita clustiog (cy)
- Hongrois : füles pitta (hu)
- Italien : pitta ornata (it) féminin, pitta orecchiuta (it) féminin
- Japonais : ツノヤイロチョウ (ja) tsunoyairochou
- Lituanien : auksuotoji pita (lt)
- Néerlandais : Phayres pitta (nl)
- Norvégien : flettepitta (no)
- Polonais : kurtaczek uszaty (pl)
- Serbe : ušata pita (sr)
- Slovaque : pita ušatá (sk)
- Suédois : öronjuveltrast (sv)
- Tchèque : pita ušatá (cs)
- Thaï : นกแต้วแร้วหูยาว (th) nók tâeew-láeew hŭu yaaw
- Vietnamien : đuôi cụt nâu (vi)
Voir aussi
- brève ornée sur l’encyclopédie Wikipédia