communautisation
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Traduction du terme allemand de Max Weber, Vergemeinschaftung.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
communautisation | communautisations |
\kɔ.my.no.ti.za.sjɔ̃\ |
communautisation \kɔ.my.no.ti.za.sjɔ̃\ féminin
- (Sociologie) Création de relations sociales basées sur des affects ou des traditions.
- À partir de ce concept englobant de « communauté », Weber forge, sans en donner à cette étape une définition précise, le concept relativement indéterminé, lui aussi, de Vergemeinschaftung, qui désigne la forme sociale résultant de l’« action en communauté » ; nous proposons la traduction : communautisation. — (Jean-Pierre Grossein, « De l’interprétation de quelques concepts wébériens », dans Revue française de sociologie, 2005/4, vol. 46, page 685-721 [texte intégral])
- Les types de communautisation religieuse et les types d’autorité religieuse permettent de comprendre la transmission d’une croyance religieuse ou encore l’opposition entre secte et Église. — (Laurent Fleury, Max Weber, Presses Universitaires de France, 2016 (première édition 2001), page 85)
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : Vergemeinschaftung (de)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « communautisation [Prononciation ?] »