grallaire de Cuzco
Français
Étymologie
Locution nominale
Singulier | Pluriel |
---|---|
grallaire de Cuzco | grallaires de Cuzco |
\gʁa.lɛʁ də kus.ko\ |
grallaire de Cuzco \ɡʁa.lɛʁ də kus.ko\ féminin
- Modèle:ornithol Espèce de passereau endémique du sud-est du Pérou.
- Les grallaires de Cuzco sont assez communes dans les forêts entre 2000 et 3000 m d’altitude.
Notes
- En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).
Un nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc.
Hyperonymes
(simplifié)
- oiseau (Aves)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
- grallaire, grallariidé (Grallariidae)
- passereau, passériforme (Passeriformes)
Traductions
- Conventions internationales : Grallaria erythroleuca (wikispecies)
- Allemand : Weißflecken-Ameisenpitta (de) féminin
- Anglais : red-and-white antpitta (en)
- Catalan : xanca de Cuzco (ca) féminin
- Danois : rødbrun myrepitta (da)
- Espagnol : tororoí de Cuzco (es) masculin
- Finnois : kettuluura (fi)
- Gallois : pita morgrug gwinau’r iseldir (cy)
- Italien : pitta formichiera biancorossa (it) féminin
- Japonais : アカシロジアリドリ (ja) akashirojiaridori
- Lituanien : kuskinė pitinė skruzdlesė (lt)
- Néerlandais : roodwitte mierpitta (nl)
- Norvégien : rødmaurpitta (no)
- Polonais : kusaczka dwubarwna (pl)
- Slovaque : húštinár červeno-biely (sk)
- Suédois : rostvit myrpitta (sv)
- Tchèque : pitule červenobílá (cs)
Voir aussi
- grallaire de Cuzco sur l’encyclopédie Wikipédia