instigar
Apparence
Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin instigare.
Verbe
[modifier le wikicode]instigar
- Instiguer, exciter, pousser, animer.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin instigare.
Verbe
[modifier le wikicode]instigar
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin instigare.
Verbe
[modifier le wikicode]instigar \Prononciation ?\
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « instigar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin instigare.
Verbe
[modifier le wikicode]instigar \in.sti.ˈɡar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin instigare.
Verbe
[modifier le wikicode]instigar \ĩʃ.ti.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩs.tʃi.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Inciter, pousser à.
Para algumas esposas basta sentir certo enlace romântico, algo como “sinto saudades”, “te amo”, ou uma pequena lembrança comprada a caminho de casa. (...) Outras necessitam de algo menos “fofo”, mais apimentado — no estilo de Carlos, o amante da sensual Rita, que a instigava eroticamente.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Pour certaines épouses, il suffit de ressentir un certain lien romantique, quelque chose comme « tu me manques », « je t'aime » ou un petit souvenir acheté sur le chemin du retour. (...) D'autres ont besoin de quelque chose de moins « mignon », de plus piquant — à l'image de Carlos, l’amant de la sensuelle Rita, qui la provoquait érotiquement.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ĩʃ.ti.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩʃ.ti.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩs.tʃi.gˈa\ (langue standard), \ĩs.tʃi.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩʃ.tʃi.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩʃ.tʃi.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ĩʃ.ti.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩʃ.ti.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ĩʃ.ti.gˈaɾ\
- Dili : \ĩʃ.ti.gˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « instigar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « instigar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « instigar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « instigar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais