ipopotam
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin hippopotamus, issu du grec ancien ἱπποπόταμος, hippopótamos (« cheval du fleuve »), composé de ἵππος, híppos (« cheval ») et de ποταμός, potamós (« fleuve »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
ipopotam \i.pu.pu.'tan\ |
ipopotams \i.pu.pu.'tans\ |
ipopotam \i.pu.pu.'tan\ masculin (graphie normalisée)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Note : Forme recommandée par l’Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber [1]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Béarn (Occitanie) : écouter « ipopotam [i.pu.pu.'tan] »
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage