mentir comme un arracheur de dents
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- → voir mentir, comme, un, arracheur, de et dent. Par allusion aux dentistes d’autrefois (appelés arracheurs de dents) qui assuraient à leurs patients que l’opération était indolore…
Locution verbale [modifier le wikicode]
mentir comme un arracheur de dents \mɑ̃.tiʁ kɔ.m‿œ̃‿na.ʁa.ʃœʁ də dɑ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de mentir)
- Mentir avec aplomb et sans aucun scrupule.
- Lorsque Polichinel, après avoir volé des poissons, trompé son maître, menti comme un arracheur de dents et battu le commissaire lui-même, reçut enfin la punition de ses crimes et fut enlevé par la mort au feu d’un petit pétard, Clairette eut les larmes aux yeux et poussa des soupirs de compassion. — (Paul de Musset, Les Nuits italiennes, V. Magen, 1848, p. 273)
- Or, Lebon mentait, tout ministre des colonies qu’il était ; il mentait comme un arracheur de dents, comme un charlatan ! — (Eugène Degrave, Le Bagne : affaire Rorique, Stock, 1901, p. 279)
Note : Dans un contexte de plusieurs personnes masculines, on trouve la formule adaptée mentir comme des arracheurs de dents. De même, dans un contexte féminin, on peut trouver mentir comme une arracheuse de dents, éventuellement au pluriel mentir comme des arracheuses de dents
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : lügen bis sich die Balken biegen (de) (mentir à en faire ployer les poutres)
- Anglais : lie through one’s teeth (en) (mentir à travers ses dents)
- Espagnol : mentir como un bellaco (es)
- Espéranto : mensogi kiel gazeto (eo) (mentir comme un journal)
- Polonais : kłamać jak z nut (pl) mentir comme des notes, mentir comme si on lisait les notes (de musique)
- Roumain : minți de îngheață apele (ro) (mentir jusqu’au gel de l’eau)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « mentir comme un arracheur de dents [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « mentir comme un arracheur de dents [Prononciation ?] »