ne pas avoir sa langue dans sa poche
Français
Étymologie
Locution verbale
ne pas avoir sa langue dans sa poche (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Sens figuré) (Familier) Dire ce qu’on pense franchement, sans détour et sans ménagement.
- Et quelle finesse, quelle force ne sent-on pas dans tout ce qui sort des profondeurs de la Russie, […] ; où règne l’esprit russe, vif, hardi, primesautier, cet esprit qui n’a pas sa langue dans sa poche, ne couve pas ses mots comme une poule ses poussins, mais vous les applique une bonne fois comme un passeport à vie : …. — (Nicolas Gogol, Les âmes mortes, 1842, traduction de Henri Mongault, 1949)
Variantes
Traductions
- Allemand : sein Herz auf der Zunge tragen (de)
- Espagnol : no tener pelos en la lengua (es) (ne pas avoir de poils sur la langue)
- Néerlandais : niet op zijn/haar mondje gevallen zijn (nl)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « ne pas avoir sa langue dans sa poche [Prononciation ?] »