passe-livre
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
passe-livre \pas.livʁ\ |
passe-livre \pas.livʁ\ masculin
- Dépôt, dans un lieu public, de livres, approvisionné par le volontariat et destiné à l’usage de tous.
- Un vaste regard rétrospectif ramène pêle-mêle à notre esprit les aèdes grecs, les arbres à palabres, les veillées au coin du feu, les salons littéraires et les clubs de lecture, le BoockCrossing ou passe-livre, les cafés littéraires, […]. — (Lorenzo Soccavo, Gutenberg 2.0: le futur du livre : six siècles après Gutenberg une nouvelle révolution va changer notre façon de lire, M21 Éditions, 2008, page 144)
- Ils avaient mis sur pied, pour vous, une « implantation » montréalaise du réseau « Passe-Livre ». Connaissez-vous le Passe-Livre? Ce jeu consiste à lire un livre et à le “libérer” dans des lieux publics. — (Benoît Melançon, Écrire au pape et au Père Noël : cabinet de curiosités épistolaires, Les Éditions Numeriklivres, 2011, page 28)
- C’est le cas du « Passe-Livre », le projet principal de l’Association des libraires du Québec (ALQ). Ce concept élaboré en 2003 par les Italiens et les Français s’inspire fortement du « bookcrossing » états-unien. — (Les Lettres québécoises, 2005, n°117-124, page 15)
- Le but du « Passe-Livre » est de lire des livres, puis de les « libérer », c’est-à-dire de les faire circuler, de voir où ils atterrissent et, si on en a envie, de faire connaissance et d’entrer en relation avec d’autres lecteurs joueurs. — (Yannick Le Bihan, Le cercle invisible des lecteurs, Mon Petit Editeur, 2010, page 27)
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : bookcrossing (en)
- Italien : passalibro (it)
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Bookcrossing sur l’encyclopédie Wikipédia