zébib

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Zébib

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

De l’arabe زبيب, zabib (« raisin sec »).

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
zébib zébibs
\ze.bib\

zébib \ze.bib\ masculin

  1. Raisins secs.
    • Après le potage, parut un agneau entier rôti au four ; il était farci de riz et de zébib ou raisins secs fortement épicés. Trois kawas, la ceinture garnie de pistolets et de longs poignards, se tenaient debout derrière les convives et remplissaient le rôle de valets. — (Edmond Combes, Voyage en Égypte, en Nubie, dans les déserts de Beyouda, des Bicharys et sur les côtes de la Mer Rouge…, Volume 1, Paris, 1846, page 164)
    • Nous avons ouï dire, ce qui ne serait pas sans vraisemblance, que le prêtre ou sage attaché à l’'idole exploitait sa position, et que, donnant ou refusant le zébib demandé, il montrait ainsi dans quelle estime Hakèm ou son représentant avait l’homme et son vœu. — (Le Correspondant, recueil périodique: religion-- philosophie-- politique-- histoire…, Volume 7, Paris, 1844, page 351)
  2. Raki, eau-de-vie tirée du raisin sec.
    • Sa boisson préférée — de grands verres de whisky mélangé de zébib, half and half, et dépourvus d'eau — contribuait à cette euphorie. Sa structure de colosse boulimique et jovial contrastait singulièrement avec la silhouette fluette de son réticent compagnon. — (André Armandy, La voie sans disque, Les Éditions de France, 1934, page 118)
    • Il m’invita une fois à prendre un zébib : — Cela ne fait pas de mal, me dit-il. Je suis médecin et je vous assure que cela fortifie le sang et excite l’appétit. — (Maḥmūd Taymūr, Bonne fête, Nouvelles Éditions Latines, 1954, p. 156)
    • Ils allèrent au hasard et pénétrèrent dans un café grec où ils commandèrent du zébib. Les mézés, très épicés, les incitèrent à renouveler les consommations. — (Henri Grégoire, Oscar Grojean, Anatole Muhlstein, Le Flambeau, Volume 14, Numéros 1 à 7, Impr. Lielens, 1931, page 116)
    • Nous remplaçâmes le vin par du zébib, le pain par de l’indgéra, et bourrâmes nos pipes de café moulu. Comble d’isolement : le téléphone lui- même nous lâcha ! La ligne ne comporte, et pour cause, ni signaux, ni block-systèmc. — (Lectures pour tous, Revue universelle et populaire illustrée, volume 1, Hachette et Cie, Paris, 1931, page 48)

Variantes orthographiques[modifier le wikicode]

Traductions[modifier le wikicode]