Discussion:Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Autres discussions sur ce mot[modifier le wikicode]

Je n'arrive pas à déterminer le sens de la séquence "werkbau" alors que je suis quasiment sûr du sens que peut avoir le reste. Une idée ? 81.185.159.169 5 juin 2013 à 07:42 (UTC)[répondre]

Construction d’ouvrage, construction d’usine. — Unsui Discuter 5 juin 2013 à 08:07 (UTC)[répondre]
C'est effectivement ce que je pensais, mais je n'ai pas trouvé ce composé dans les dictionnaires que j'ai, et j'essaye de voir le sens par rapport à "compagnie principale d'électricité" (construction d'ouvrages ou d'usine, ou constructions en usine ?). 81.185.159.169 5 juin 2013 à 12:08 (UTC)[répondre]
Je ne sais pas trop. De toute façon, si vous créez un tel mot, il faut une référence. Sinon on va créer le même avec Rhin à la place de Danube par exemple puis avec tous les fleuves de la terre. Je ne verrais pas dans ce cas l’intérêt d’une telle page. (Il y a des milliers de mots plus longs dans d’autres langues) — Unsui Discuter 5 juin 2013 à 13:39 (UTC)[répondre]
Ce n'est pas moi qui l'ai inventé bien sûr, mais à défaut d'être un nom officiel, il s'agit d'une curiosité très souvent citée qui peut donc avoir sa place ici, même simplement à titre de curiosité (cf. jäääär). Le problème avec ce genre de mots, c'est qu'il n'y a aucune limite théorique à leur longueur. 81.185.159.169 6 juin 2013 à 07:44 (UTC)[répondre]
Voir ce que dit la WP:all Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän dans Komposita, Varianten und Rekordversuche. Je reprends pour les non-germanophones : le mot est une invention (il vient du Guiness Book - plus semble difficile à retracer) et une telle organisation n’a jamais existé. Cela sert de jeu de mots pour créer des faux mots interminables (Donau­dampfschiffahrts­gesellschafts­kapitäns­anwärter­posten, Donau­dampfschifffahrts­gesellschafts­kapitäns­kajüten­schlüsselloch) sur la base d’une société autrichienne la Donaudampfschiffahrtsgesellschaft (Société des bateaux à vapeur du Danube) qui elle était bien réelle. Dhegiha (discussion) 6 juin 2013 à 16:03 (UTC)[répondre]
(après conflit d’édit) Merci Dhegiha, ça confirme ce que je pensais. On peut garder le mot au motif qu’il a été cité dans le livre des records, mais il faudrait revoir tout le contenu de la page, comme je le proposais sur WT:QM. —Eiku (d) 6 juin 2013 à 16:08 (UTC)[répondre]