Discussion:spiaggia

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

[ˈspjad.ʤa] pas *\ˈspjaɡ.ʤa\[modifier le wikicode]

<ggia> en italien c'est toujours [dʤa]! /j/ n'est pas un phonème en italien, donc [ˈspjad.ʤa] est plus correct que /ˈspjad.ʤa/.

Wathiik (discussion) 25 janvier 2018 à 18:27 (UTC)[répondre]

Certainement mais \ˈspjaɡ.ʤa\ n’est pas /ˈspjad.ʤa/. Et il est indiqué \ˈspjaɡ.ʤa\, ce qui, sur le wiktionnaire correspond à des phones et non à des phonèmes. Disons que cela représente une transcription phonétique standard. — Unsui Discuter 25 janvier 2018 à 18:39 (UTC)[répondre]
Notification @Wathiik et @Unsui : Votre discussion est intéressante et soulève deux problèmes :
  1. Le sens des slashs n’est pas le même sur le Wiktionnaire et Anagrimes (outil de Darkdadaah (d · c · b)) et je crois pas qu’il y ait de crochets;
  2. Parmi les listes *ggi* et *gge* générées par Anagrimes; Bon à vrai dire je n’ai aucune idée de ce qui faut écrire entre //, \\ et [] mais \ˈspjaɡ.ʤa\ semble être une exception. Otourly (discussion) 25 janvier 2018 à 20:02 (UTC)[répondre]
Je ne sais pas trop pour Anagrimes. Par contre, je sais ce qui s’est passé sur le wikx : En ce qui concerne le français, la prononciation était écrite en transcription phonémique. Par analogie, beaucoup de langues (mais pas toutes) suivaient le même principe (à tord ou à raison, car peu de monde faisaient la différence entre phones et phonèmes). En fait, je suis convaincu que ceux qui ont commencé à mettre les premières prononciations pensaient vraiment mettre des réalisations phonétiques. Réalisant la méprise, sur l’initative de Noé, il fut décidé de changer les / en \ transformant d’un coup toutes les transcription phonémiques en transcription phonétique. J’avais voté pour car je pensais que seul le français était concerné et, comme pour cette langue, la différence entre phones et phonèmes est relativement ténue, cela ne portait pas trop à conséquence et avait l’avantage d’indiquer une prononciation effective. Mais toutes les langues furent touchées sans qu’il y ait eu une étude sur la pertinence de l’opération. Ce fut préjudiciable aux langues dont la prononciation avait été indiqué avec des phonèmes et ce à bon escient et dont la différence entre phones et phonèmes est très importante. J’ai moi-même remis des / aux langues dont je m’occupe et pour lesquelles je savais suivre une transcription phonémique. Pour l’italien, je ne sais pas. Pour l’espagnol, on y a perdu. Voilà, c’est un peu long et pas très clair. Je pourrais préciser si besoin. — Unsui Discuter 25 janvier 2018 à 21:27 (UTC)[répondre]
Oui, mais ici on utilise // comme étant l’équivalent de [ ] mais avec une valeur de transcription phonétique standard au lieu d’être une transcription phonétique particulière. C’est un peu subtile et pas très documenté. J’ai corrigé la prononciation en fonction de ce que vous avez dit. Merci. — Unsui Discuter 29 janvier 2018 à 17:48 (UTC)[répondre]

Merci! Enfin c'est normal qu'on utilise pas une vraie transcription phonémique ici, parce que pour la plupart des gens ça doit être trop difficile. Wathiik (discussion) 29 janvier 2018 à 18:15 (UTC)[répondre]