« hiviz » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications
→‎Breton : séparation dérivés / composés ; emplac. variantes ; étym : la date - qui n'est pas la 1re attestation - est remise dans le bon endroit
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{langue|br}} ==
== {{langue|br}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: Du {{étyl|obt|br}} ''hemis''{{R|DVB-I}}.
: {{date|1499}} Du {{étyl|xbm|br}} ''hiffuis''{{R|CATH}}, ''hyvis'', ''hiuis'', du {{étyl|obt|br}} ''hemis''{{R|DVB-I}}, issu du brittonique {{recons|hamīs}}, emprunté au germanique {{recons|hamiþja}} (« chemise, tunique »), comparable au vieux saxon ''hemiði'', vieil anglais ''hemeðe'', allemand ''[[Hemd#de|Hemd]]''{{R|Schrijver}}.
: Mentionné dans le Catholicon ''hiffuis'', ''hyvis'', ''hiuis'' {{date|1499}}{{R|CATH}}.
: À comparer avec le gallois vieilli ''hefys'', cornique ''hevis''.
: À comparer avec le gallois vieilli ''hefys'', cornique ''hevis.
: Issu du brittonique {{recons|hamīs}}, emprunt au germanique {{recons|hamiþja}} « chemise, tunique », comparable au vieux saxon ''hemiði'', vieil anglais ''hemeðe'', allemand ''[[Hemd#de|Hemd]]''{{R|Schrijver}}.


=== {{S|nom|br}} ===
=== {{S|nom|br}} ===
Ligne 12 : Ligne 14 :
#* ''Laeret eo bet gantañ kaerañ traoù Pana Sczmoulsowa, brudetañ korollerez ar gêr-veur : '''hivizoù''' seiz a bep seurt liv, brageier ha korfennoù dantelezet, [...].'' {{source|{{nom w pc|Jarl|Priel}}, ''An eil Sul goude ar Pantekost'', in ''{{w|Al Liamm}}'', niv. 103, Meurzh-Ebrel 1964, p. 108}}
#* ''Laeret eo bet gantañ kaerañ traoù Pana Sczmoulsowa, brudetañ korollerez ar gêr-veur : '''hivizoù''' seiz a bep seurt liv, brageier ha korfennoù dantelezet, [...].'' {{source|{{nom w pc|Jarl|Priel}}, ''An eil Sul goude ar Pantekost'', in ''{{w|Al Liamm}}'', niv. 103, Meurzh-Ebrel 1964, p. 108}}
#*: On lui avait volé les plus belles affaires de Pana Sczmoulsowa, la danseuse la plus renommée de la capitale : des chemises de soie de toutes sortes de couleurs, des culottes et des corsages de dentelle, [...].''
#*: On lui avait volé les plus belles affaires de Pana Sczmoulsowa, la danseuse la plus renommée de la capitale : des chemises de soie de toutes sortes de couleurs, des culottes et des corsages de dentelle, [...].''

==== {{S|variantes dialectales}} ====
* [[hiñviz]] (''Trégor'')


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
* [[hivizenn]]

==== {{S|composés}} ====
{{(}}
{{(}}
* [[hiviz-ar-Wercʼhez]]
* [[hiviz-ar-Wercʼhez]]
* [[hiviz-noz]]
* [[hiviz-noz]]
* [[hiviz-vragoù]]
* [[hiviz-vragoù]]
* [[hivizenn]]
{{)}}
{{)}}


Ligne 26 : Ligne 33 :
* [[roched]] (''chemise d’homme'')
* [[roched]] (''chemise d’homme'')
{{)}}
{{)}}

==== {{S|variantes dialectales}} ====
* [[hiñviz]] (''Trégor'')


=== {{S|références}} ===
=== {{S|références}} ===

Version du 26 août 2019 à 10:29

Breton

Étymologie

Du vieux breton hemis[1].
Mentionné dans le Catholicon hiffuis, hyvis, hiuis (1499)[2].
À comparer avec le gallois vieilli hefys, cornique hevis.
Issu du brittonique *hamīs, emprunt au germanique *hamiþja « chemise, tunique », comparable au vieux saxon hemiði, vieil anglais hemeðe, allemand Hemd[3].

Nom commun

Singulier Pluriel
hiviz hivizoù

hiviz \ˈhiː.vis\ féminin

  1. Chemise de femme, chemisier.
    • Setu amañ : me a zo ganin eun hiviz bet d’am mamm hag eur roched bet d’am zad, hag e karfen lakaat krez an hini a zo an tosta d’in ! — (Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 213)
      Voici : j’ai une chemise qui a appartenu à ma mère et une chemise qui a appartenu à mon père, et j’aimerais mettre la chemise de celui [ou celle] qui m’est le plus proche.
    • Laeret eo bet gantañ kaerañ traoù Pana Sczmoulsowa, brudetañ korollerez ar gêr-veur : hivizoù seiz a bep seurt liv, brageier ha korfennoù dantelezet, [...]. — (Jarl PrielLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., An eil Sul goude ar Pantekost, in Al Liamm, niv. 103, Meurzh-Ebrel 1964, p. 108)
      On lui avait volé les plus belles affaires de Pana Sczmoulsowa, la danseuse la plus renommée de la capitale : des chemises de soie de toutes sortes de couleurs, des culottes et des corsages de dentelle, [...].

Variantes dialectales

Dérivés

Composés

Vocabulaire apparenté par le sens

Références

  1. Léon FleuriotA Dictionary of Old Breton - Dictionnaire du vieux breton - Part I, Toronto, 1985
  2. Jehan LagadeucCatholicon, Tréguier, 1499
  3. Peter Schrijver, Studies in British Celtic Historical Phonology, Amsterdam, Rodopi, 1995, p. 298.