plaça
:
Français[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe placer | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on plaça | ||
plaça \pla.sa\
- Troisième personne du singulier du passé simple de placer.
- À l’abri du châle, Vincent plaça son appareil et clicha à travers les mailles élargies du tricot humide. — (Fred Vargas, Un peu plus loin sur la droite, 1996, chapitre 3)
- La conversation fut d’abord assez triste, car l’hôte et ses enfants ne répondaient que par oui et par non, et semblaient bouder ; mais Gaspard, qui avait de l’esprit, s’adressa à la fille de la maison, lui dit qu’elle était jolie, et, pour mieux la muguetter, se plaça vis-à-vis d’elle, derrière le père, assis lui-même, entre ses deux fils, qui riaient d’un sot rire des compliments qu’on faisait à leur sœur. — (Charles Thuriet, Le Moulin-Rouge, in Contes populaires et légendes de Franche-Comté, Presses de la Renaissance, 1978, page 312)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « plaça [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin platea.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
plaça \ˈplasə\ |
places \ˈplasəs\ |
plaça féminin
Prononciation[modifier le wikicode]
- catalan oriental : [ˈplasə]
- catalan occidental : [ˈplasa]
- Lérida, Fraga : [ˈplasɛ]
- Espagne (Villarreal) : écouter « plaça [Prononciation ?] »
Occitan[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin platea.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
plaça \ˈplaso̞\ |
plaças \ˈplaso̞s\ |
plaça [ˈplaso̞] (graphie normalisée) féminin
- Place, place publique.
plaça d’armas
- place d’armes
plaça reiala
- place royale
plaça fòrta
- place forte
grand plaça
- grand place
en plaça
- sur la place publique
potz de plaça
- puits communal
gus de plaça
- vagabond, lazzarone
- Place, position naturelle d’une chose, pour une chose, pour quelqu’un.
faire de plaça
- faire place, donner une place
faire plaça neta
- faire place nette
restar en plaça
- rester en place
arrestar en plaça
- caler une boule ou un palet
metre a la plaça/a plaça/en plaça
- mettre à la place
metre en son luòc e plaça
- mettre en son lieu et place
sus plaça
- sur place, sur la place
a la plaça/en plaça de
- au lieu de
- Siège, position, fonction d’une personne.
- Ferme, métairie.
una brava plaça
- une belle métairie
- (Élevage) Monte, accouplement des animaux domestiques, surtout de la race chevaline.
menar una cavala a la plaça
- conduire une jument à la monte
- (Élevage) Milieu du pacage où l’on fait paître les vaches après la traite du soir.
- Écurie où l’étalon fait sa monte.
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- languedocien : [ˈplaso̞]
- gascon : [ˈplaso̞], [ˈplasœ], [ˈplasa]
- auvergnat : [ˈplaso̞], [ˈpʎaso̞]
- niçois, montpélliérain, fuxéen de Saurat : [ˈplasa]
- bessan : [ˈplasə]
- France (Béarn) : écouter « plaça [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire général français-auvergnat, CRÉER, 1999
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Andrieu Faure, Assai de diccionari francés-aupenc d’òc, 2009 → Consulter en ligne
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne
- Christian Rapin, Diccionari francés / occitan segon lo lengadocian, 7 vol 1991-2013
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage