أَلَّذِي
Arabe[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Le pronom relatif أَلَّذِي (al²aVî) est composée de la marque du défini أَلْـ (al°-), de la lettre démonstrative لَـ (la-), et du pronom démonstratif ذِي (Vî), ou plutôt ذُو (Vû). il signifie, donc « celui qui a (la particularité de...) ».
Pronom [modifier le wikicode]
masculin | féminin | |
---|---|---|
Singulier | أَلَّذِي (al²aVî) | أَلَّتِي (al²atî) |
Duel nominatif | اللَّذَانِ (ellaVâni) (أَلَّذَانِ (al²aVâni)) |
اللَّتَانِ (ellatâni) (أَلَّتَانِ (al²atâni)) |
Duel oblique | اللَّذَيْنِ (ellaVayni) (أَلَّذَيْنِ (al²aVayni)) |
اللَّتَيْنِ (ellatayni) (أَلَّتَيْنِ (al²atayni)) |
Pluriel | أَلَّذِينَ (al²aVîna), الأُلَى (elulé) |
اللَّاتِي (ellâtî), اللَّوَاتِي (ellawâtî), الأُلَى (elulé) |
أَلَّذِي (al²aVî) /ʔal.la.ðiː/ écriture abrégée: الذي
- Qui, que.
- الرَّجُلُ أَلَّذِي جَاءَ (elrajulu al²aVî jâ'a)
- L'homme qui est venu, (c’est-à-dire l'homme, celui ayant pour particularité qu'il est venu).
- هُوَ ٱلَّذِي يَأْتِي بَعْدِي (huwa ^l²aVî ya'tî ba3dî)
- C'est lui qui vient après moi.
- بَنُوكُمُ ٱلَّذِينَ يَقُومُونَ بَعْدَكُمْ (banû_kumu ^l²aVîna yaqûmûna ba3dakum)
- Vos fils, qui se lèveront après vous (Dt 29:22).
- الرَّجُلُ أَلَّذِي جَاءَ (elrajulu al²aVî jâ'a)
Notes[modifier le wikicode]
- أَلَّذِي (al²aVî) n'est jamais interrogatif. Bien qu'il s'emploie en général comme le relatif français « qui, que », c'est en réalité un démonstratif.
- ذُو (Vû) est employé comme relatif en arabe dialectal ancien et moderne.
- أَلَّذِي (al²aVî), أَلَّتِي (al²atî) et أَلَّذِينَ (al²aVîna) s'écrivent de manière défective à cause de leur occurrence fréquente, en lieu des formes théoriquement plus correctes اللَّذِي (ellaVî), اللَّتِي (ellatî) et اللَّذِينَ (ellaVîna). Les autres formes, moins usitées, conservent générallement le double ل (l) de la marque du défini et du démonstratif.